夜歸鹿門(mén)歌原文翻譯及賞析
在平凡的學(xué)習、工作、生活中,許多人都接觸過(guò)一些比較經(jīng)典的古詩(shī)吧,漢魏以后的古詩(shī)一般以五七言為基調,押韻、轉韻有一定法式。那么問(wèn)題來(lái)了,到底什么樣的古詩(shī)才經(jīng)典呢?下面是小編整理的夜歸鹿門(mén)歌原文翻譯及賞析,歡迎閱讀與收藏。
夜歸鹿門(mén)歌
孟浩然
山寺鐘鳴晝已昏,漁梁渡頭爭渡喧。
人隨沙岸向江村,余亦乘舟歸鹿門(mén)。
鹿門(mén)月照開(kāi)煙樹(shù),忽到龐公棲隱處。
巖扉松徑長(cháng)寂寥,惟有幽人自來(lái)去。
注釋
、怕归T(mén):山名,在襄陽(yáng)。
、歧婙Q:一作“鳴鐘”。晝已昏:天色已黃昏。
、菨O梁:洲名,在湖北襄陽(yáng)城外漢水中!端(jīng)注·沔水》中記載:“襄陽(yáng)城東沔水中有漁梁洲,龐德公所居!毙撼臭[。
、扔啵何。
、砷_(kāi)煙樹(shù):指月光下,原先煙霧繚繞下的樹(shù)木漸漸顯現出來(lái)。
、数嫻糊嫷鹿,東漢襄陽(yáng)人,隱居鹿門(mén)山。荊州刺史劉表請他做官,不久后,攜妻登鹿門(mén)山采藥,一去不回。
、藥r扉:指山巖相對如門(mén)。
、逃娜耍弘[居者,詩(shī)人自稱(chēng)。
譯文
山寺里的鐘聲響起,天色已經(jīng)昏暗,漁梁渡口人們爭著(zhù)過(guò)河喧鬧不已。行人沿著(zhù)沙岸向江村走去,我乘著(zhù)小舟返回鹿門(mén)。鹿門(mén)山的月亮照清楚了朦朧的樹(shù)影。不覺(jué)中忽然來(lái)到龐公隱居的地方。巖穴的山門(mén)及松間的小路靜悄悄的,只有我這個(gè)隱者獨自來(lái)來(lái)去去。
賞析
開(kāi)篇二句寫(xiě)詩(shī)人傍晚江行的見(jiàn)聞。首句寫(xiě)白晝已盡,黃昏降臨,幽僻的古寺傳來(lái)了報時(shí)的鐘聲,次句寫(xiě)沔水口附近的漁梁渡頭人們急于歸家時(shí)搶渡的喧鬧,首句表現的是安寧靜謐的環(huán)境,次句卻表現喧囂,形成了鮮明而強烈的比照,這是遠離人寰的禪境與喧雜紛擾的塵世的比照。
第二聯(lián),前句承“漁梁”詩(shī)意,是寫(xiě)村人各自上岸還家;后句承“山寺”詩(shī)意,寫(xiě)自己回到鹿門(mén)。這兩句是以人歸引出自歸,作為前文的具體補述。兩種歸途展現兩樣不同的心境,這又是一個(gè)比襯,從中表現出詩(shī)人與世無(wú)爭的隱逸志趣和不慕榮利的淡泊情懷。
第三聯(lián),鹿門(mén)山的林木本為暮靄所籠罩,朦朧而迷離,山月一出,清光朗照,暮霧竟消,樹(shù)影清晰。詩(shī)人完全被大自然陶醉,他忘情地攀登著(zhù)崎嶇的山路,不知不覺(jué)間來(lái)到了龐公昔時(shí)隱居的地方。這微妙的感受,親切的體驗,表現出隱逸的情趣和意境,隱者為大自然所融化,至于忘乎所以。孟浩然仰慕龐公的志節,他在《登鹿門(mén)山懷古》中也吟有“昔聞龐德公,采藥遂不返。隱跡今尚存,高風(fēng)邈已遠”的詩(shī)句。
最后二句,這“幽人”,既指龐德公,也是自況,因為詩(shī)人徹底領(lǐng)悟了“遁世無(wú)悶”的妙趣和真諦,躬身實(shí)踐了龐德公“采藥不返”的道路和歸宿。山巖之內,柴扉半掩,松徑之下,自辟小徑。這里沒(méi)有塵世干擾,唯有禽鳥(niǎo)山林為伴,隱者在這里幽居獨處,過(guò)著(zhù)恬淡而寂寥的生活。
創(chuàng )作背景
孟浩然家在襄陽(yáng)城南郊外,峴山附近,漢江西岸,名曰“南園”或“澗南園”。題中鹿門(mén)山則在漢江東岸,沔水南畔與峴山隔江相望,距離不遠,乘船前往,數時(shí)可達。漢末著(zhù)名隱士龐德公,因拒絕征辟,攜家隱居鹿門(mén)山,從此鹿門(mén)山就成了隱逸圣地。
據《襄陽(yáng)記》載:“鹿門(mén)山舊名蘇嶺山。建武中,襄陽(yáng)侯習郁立神祠于山,刻二石鹿夾神廟道口,俗因謂之鹿門(mén)廟,后以廟名為山名,并為地名也!泵虾迫辉缦纫恢彪[居峴山南園的家里,四十歲赴長(cháng)安謀仕不遇,游歷吳、越數年后返鄉,決心追步鄉先賢龐德公的行跡,特為在鹿門(mén)山辟一住處,偶爾也去住住,其實(shí)是個(gè)標榜歸隱性質(zhì)的別業(yè)。此詩(shī)當作于作者四十歲后隱居鹿門(mén)時(shí),故題為“夜歸鹿門(mén)山”。
作者簡(jiǎn)介
孟浩然(689~740),唐代詩(shī)人。本名浩,字浩然。襄州襄陽(yáng)人,世稱(chēng)孟襄陽(yáng)。因他未曾入仕,又被稱(chēng)為孟山人。早年有志用世,在仕途困頓、痛苦失望后,尚能自重,不媚俗世,以隱士終身。曾隱居鹿門(mén)山,生了六子。詩(shī)與王維并稱(chēng)“王孟”。其詩(shī)清淡,長(cháng)于寫(xiě)景,多反映山水田園和隱逸、行旅等內容,絕大部分為五言短篇,在藝術(shù)上有獨特的造詣。有《孟浩然集》三卷,今編詩(shī)二卷。
【夜歸鹿門(mén)歌原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
夜歸鹿門(mén)歌原文翻譯及賞析07-15
夜歸鹿門(mén)歌原文、翻譯及賞析07-26
夜歸鹿門(mén)歌原文、翻譯、賞析04-26
夜歸鹿門(mén)歌原文及賞析02-26
夜歸鹿門(mén)山歌原文翻譯及賞析05-21
《夜歸鹿門(mén)歌》賞析10-29