- 相關(guān)推薦
觀游魚(yú)古詩(shī)原文翻譯賞析
在現(xiàn)實(shí)生活或工作學(xué)習(xí)中,大家都看到過(guò)許多經(jīng)典的古詩(shī)吧,古詩(shī)言簡(jiǎn)意豐,具有凝煉和跳躍的特點(diǎn)。還在苦苦尋找優(yōu)秀經(jīng)典的古詩(shī)嗎?下面是小編精心整理的觀游魚(yú)古詩(shī)原文翻譯賞析,歡迎大家分享。

古詩(shī)原文
繞池閑步看魚(yú)游,正值兒童弄釣舟。
一種愛(ài)魚(yú)心各異,我來(lái)施食爾垂鉤。
譯文翻譯
閑下來(lái)圍著水池看著水里的魚(yú)自由地游動(dòng),正好遇到小童擺弄釣魚(yú)船。
一樣地喜歡魚(yú)但是心態(tài)卻不一樣,我來(lái)喂食你卻來(lái)垂釣。
注釋解釋
閑步:散步。
異:不同。
施食:丟食,給食物,喂食。
爾:你,指小孩。
創(chuàng)作背景
《觀游魚(yú)》是唐代詩(shī)人白居易創(chuàng)作的一首七言絕句。此詩(shī)的前兩句寫詩(shī)人池畔觀魚(yú),有兒童在垂鉤釣魚(yú),有感而發(fā)。后兩句是說(shuō),愛(ài)魚(yú)之心人各有異,“我”愛(ài)魚(yú)給魚(yú)施食,盼他長(zhǎng)大;“你”卻垂鉤釣魚(yú),為圖己樂(lè)。即景寫情,對(duì)比強(qiáng)烈,極易發(fā)人深思,從中引出各種“心各異”的情狀和道理來(lái)。說(shuō)明詩(shī)人很傷感。于平淡中見(jiàn)新奇,韻味悠長(zhǎng)。
大和四年(830)庚戌,白居易59歲,為太子賓客分司,回洛陽(yáng)履道里。冬,病眼。十二月二十八日,代韋弘景為河南尹!队^游魚(yú)》一詩(shī)即是這一年所作,于平淡普通的生活場(chǎng)景中卻表達(dá)了作者垂暮之年的傷感。
詩(shī)文賞析
《觀游魚(yú)》是一首七言。寫詩(shī)人池畔觀魚(yú),有在垂鉤釣魚(yú),有感而發(fā)。這兩句是說(shuō),愛(ài)魚(yú)之心人各有異,我愛(ài)魚(yú)給魚(yú)施食,盼他長(zhǎng)大;你卻垂鉤釣魚(yú),為圖己樂(lè)。兩種心情是何等不同啊?即景寫情,對(duì)比強(qiáng)烈,極易發(fā)人深思,從中引出各種“心各異”的情狀和道理來(lái)。說(shuō)明詩(shī)人很傷感。于平淡中見(jiàn)新奇,韻味悠長(zhǎng)。
《觀游魚(yú)》描繪了一幅平淡普通的生活場(chǎng)景,池畔觀魚(yú),有兒童在垂鉤釣魚(yú),有感而發(fā),表現(xiàn)了同時(shí)喜歡魚(yú)卻采用了兩種完全不同的方式,流露出淡淡的無(wú)奈。
“繞池閑步看魚(yú)游,正值兒童弄釣舟”,繞著池塘,踱著方步,悠閑地觀賞魚(yú)游,風(fēng)悠悠、水悠悠,心悠悠、神悠悠,魚(yú)兒也悠悠!耙环N愛(ài)魚(yú)心各異,我來(lái)施食爾垂鉤”,魚(yú)群喁喁唼唼,看著“我”把食料悄悄地拋,輕輕地丟,卻不料碰上了娃娃們兩兩三三要來(lái)此垂鉤。他們扶短竿,拋長(zhǎng)線,投香餌,下銹鉤,把大魚(yú)掛裂了腮,把小魚(yú)撕破了喉,一池平明的水?dāng)嚨眯蕊L(fēng)兒起,膻味兒浮。同樣一種愛(ài)魚(yú)心,而反映在目的上、表現(xiàn)在行動(dòng)中卻是這樣的不相同,各持一端,互不相讓。
愛(ài)魚(yú)之心人各有異,“我”愛(ài)魚(yú)給魚(yú)施食,盼它長(zhǎng)大;“你”卻垂鉤釣魚(yú),為圖樂(lè)。兩種心情是何等不同啊!即景寫情,對(duì)比強(qiáng)烈,極易發(fā)人深思,從中引出各種“心各異”的情狀和道理來(lái)。于平淡中見(jiàn)新奇,韻味悠長(zhǎng)。
【觀游魚(yú)古詩(shī)原文翻譯賞析】相關(guān)文章:
古詩(shī)原文翻譯及賞析01-10
古詩(shī)原文翻譯賞析09-12
浣溪沙古詩(shī)原文、翻譯及賞析10-16
赤壁古詩(shī)原文翻譯賞析12-14
泛舟古詩(shī)原文翻譯賞析12-18
風(fēng)古詩(shī)原文翻譯賞析12-01
海棠古詩(shī)原文翻譯賞析12-08
古詩(shī)《春曉》原文翻譯及賞析12-22