《格林童話(huà)》蘊涵著(zhù)深刻的道德主題,濃縮了19世紀樸素的善惡觀(guān)。以下是勵志網(wǎng)帶來(lái)的格林童話(huà)返老還童的故事,希望大家喜歡。
格林童話(huà)返老還童的故事
當我們的主還在地上巡視時(shí),有一天晚上,他帶著(zhù)圣彼得到一個(gè)鐵匠家投宿,鐵匠倒還樂(lè )意。這時(shí)碰巧來(lái)了位乞丐,年邁體弱,精神不振,樣子十分可憐,他求鐵匠施舍點(diǎn)東西給他,圣彼得很同情他,說(shuō):“主呀,如果你愿意,請幫他治一下病吧,讓他能夠自己掙得食物。”
上帝非常和藹地說(shuō):“師傅,請把你的鐵爐借我用一下,加些炭在里面,我要把這老乞丐煉得年輕些。”
鐵匠非常樂(lè )意,圣彼得便拉起風(fēng)箱,上帝把乞丐推進(jìn)爐火中的最旺處,老人在里面燒得像玫瑰般通紅,口里還大聲贊美著(zhù)上帝。過(guò)了一會(huì )兒,上帝踏到水槽前,把這燒紅的人放了進(jìn)去浸在水中,等他冷卻后,上帝就向他祝福。過(guò)了一會(huì )兒,那小個(gè)子老人一躍而出,面目一新了,他顯得那樣挺直、健康,就像一位二十歲的小伙子。鐵匠在一旁仔細地瞧著(zhù),請他們一起吃了晚飯。鐵匠有位半瞎背駝的老岳母,她走到年輕人的跟前,仔細地瞧著(zhù),問(wèn)他爐火可曾燒了他。那人告訴他從來(lái)沒(méi)有這般舒服過(guò),立在爐火中,就像沐浴在清涼的露水中一樣。那年青人的話(huà)在老婦人的耳邊響了一整夜。
第二天早上,上帝準備上路了,他感謝了鐵匠,鐵匠認為他也能把自己的老岳母變得年輕些,因為昨天的一切他都看在眼里。于是他問(wèn)岳母是否也想變成個(gè)十八歲的少女跳來(lái)跳去。她說(shuō):“我太想了。”于是鐵匠生起了一爐大火,把老婦人推了進(jìn)去。她在里面翻來(lái)覆去,叫得十分可怕。“安靜地坐著(zhù),你又叫又跳干什么?”鐵匠對她叫道。說(shuō)完他又重新拉風(fēng)箱,把老婦人的破衣服都燒了個(gè)精光。老婦人還是叫不絕口,鐵匠便懷疑道:“難到我手藝沒(méi)學(xué)到家?”于是把她拖了出來(lái),扔進(jìn)水槽里。老人又是一陣尖叫,連住在樓上的鐵匠的妻子和老人的媳婦都聽(tīng)見(jiàn)了,她們一齊跑下樓梯來(lái)。只見(jiàn)老婆子在水槽里卷成一團,號啕大哭,她的臉已起皺,燒得不成樣子了。那兩個(gè)人正懷著(zhù)孩子,由于受了驚嚇,那天晚上就生下了兩個(gè)小孩,不像人,而像猴子。
后來(lái)他們跑進(jìn)了森林,從此地上就有了猴子。
格林童話(huà)返老還童的故事點(diǎn)評
生老病死是每個(gè)人都會(huì )經(jīng)歷的過(guò)程,這時(shí)眾所周知的常識,我們都只是凡人,不要妄圖去改變那些根本無(wú)法改變的東西,尤其是像故事里鐵匠愚蠢的做法,在火里只可能被毀容或者是燒死,怎么可能變得年輕呢!所以,我們應該自然的接受自己的容貌,不管是怎樣的面容,我們都該愛(ài)自己,好好生活。
格林童話(huà)創(chuàng )作過(guò)程
俗稱(chēng)為格林童話(huà)的《兒童與家庭童話(huà)集》,在1812年第1卷出版之前,經(jīng)歷了長(cháng)達6年的收集工作。而從1812年初版至1857年終版,其間更經(jīng)歷了將近半個(gè)世紀的修訂再版,以及數個(gè)不同版本。
格林童話(huà)不都是對口傳故事的采錄,其中有相當數量的篇幅是來(lái)自書(shū)面材料。格林童話(huà)也不是原汁原味的純粹的德國民間童話(huà),而是受到法國等歐洲其他國家民間童話(huà)的影響,甚至有些童話(huà)源于他國。那些口傳故事的敘述者,也并非以沒(méi)有受過(guò)教育的鄉野村民為主,而是大部分來(lái)自出身良好的中產(chǎn)階級家庭。
格林兄弟收集、發(fā)表這些民間童話(huà),并不企圖逐字逐句、機械照搬原材料。對他們來(lái)說(shuō),最重要的是保存所記下來(lái)的民間童話(huà)故事的本真性特征并把它們的意義和精神表達出來(lái)。他們一方面遵循忠實(shí)記錄的原則,謹慎對待民間口頭創(chuàng )作,保留故事的內容、主旨,情節發(fā)展的方式和方向,盡力保持童話(huà)的原始風(fēng)貌,保留這些民間故事員天然質(zhì)樸的一面,“我們力圖保持童話(huà)的本來(lái)的全部純潔性,其中的任何一個(gè)情節既沒(méi)有捏造,沒(méi)有渲染,也沒(méi)有改變,因為我們力圖避免對于本來(lái)就很豐富的情節根據任何類(lèi)推法和想當然進(jìn)行充實(shí)的企圖。”另一方面格林兄弟又對于從不同的敘述人和記錄者那里所得來(lái)的全部故事進(jìn)行校訂和語(yǔ)言修辭方面的修飾,以便保持統一的童話(huà)體裁、語(yǔ)言風(fēng)格以及和諧的韻味,但決不做過(guò)多的文學(xué)加工。最終,格林童話(huà)給人以這樣的印象:好像所有的故事都是由一個(gè)敘述者講述的——以一種簡(jiǎn)單樸累而又生動(dòng)活潑的民間口頭語(yǔ)言的敘述風(fēng)格。