- 相關(guān)推薦
《雜詩(shī)十二首·其一》原文及譯文
陶淵明《雜詩(shī)》共有十二首,此為第一首,這首詩(shī)起筆即命運之不可把握發(fā)出慨嘆,讀來(lái)使人感到迷惘、沉痛。繼而稍稍振起,詩(shī)人執著(zhù)的在生活中尋找友愛(ài),尋找著(zhù)歡樂(lè ),給人一線(xiàn)希望。下面是小編收集整理的《雜詩(shī)十二首·其一》原文及譯文,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
《雜詩(shī)十二首·其一》原文:
陶淵明〔魏晉〕
人生無(wú)根蒂,飄如陌上塵。
分散逐風(fēng)轉,此已非常身。
落地為兄弟,何必骨肉親!
得歡當作樂(lè ),斗酒聚比鄰。
盛年不重來(lái),一日難再晨。
及時(shí)當勉勵,歲月不待人。
《雜詩(shī)十二首·其一》譯文:
人生在世就如無(wú)根之木、無(wú)蒂之花,又好似大路上隨風(fēng)飄轉的塵土。
生命隨風(fēng)飄轉,人生歷盡了艱難,人們都已不再是最初的樣子了。
來(lái)到這個(gè)世界上的都應該成為兄弟,又何必只是骨肉之親呢?
遇到高興的事就應當作樂(lè ),有酒就要邀請近鄰一起暢飲。
美好的青春歲月一旦過(guò)去便不會(huì )再重來(lái),一天之中永遠看不到第二次日出。
應當趁年富力強之時(shí)勉勵自己努力奮斗,光陰流逝,并不等待人。
《雜詩(shī)十二首·其一》賞析:
陶淵明《雜詩(shī)》共有十二首,此為第一首。王瑤先生認為前八首“辭氣一貫”,當作于同一年內,作于晉安帝義熙十年(414),時(shí)陶淵明五十歲,距其辭官歸田已經(jīng)八年。這是一組“不拘流例,遇物即言”(《文選》李善注)的雜感詩(shī)?梢哉f(shuō),慨嘆人生之無(wú)常,感喟生命之短暫,是這組《雜詩(shī)》的基調。
“人生無(wú)根蒂,飄如陌上塵!睙o(wú)根蒂:形容飄泊不定。陌:路。這兩句是說(shuō),人生在世就好像無(wú)根之木、無(wú)蒂之花,又好比是大路上隨風(fēng)飄轉的塵土。
“分散隨風(fēng)轉,此已非常身!背I恚撼W≈。佛家認為常住之身具有永恒的法性,與死生變易無(wú)常的父母生身不同。這兩句是說(shuō),由于命運變幻莫測,人生飄泊不定,種種遭遇和變故不斷的改變著(zhù)人,每一個(gè)人都不是最初的自我了。這四句詩(shī),語(yǔ)雖尋常,卻寓意奇崛,將人生比作無(wú)根之木、無(wú)蒂之花,是為一喻,再比作陌上塵,又是一喻,比中之比,象中之象,直把詩(shī)人深刻的人生體驗寫(xiě)了出來(lái),透露出至為沉痛的悲愴。
“落地為兄弟,何必骨肉親?”落地:指誕生。這兩句是說(shuō),既然每個(gè)人都已不是最初的自我,那又何必在乎骨肉之親,血緣之情呢。來(lái)到這個(gè)世界上的都應該成為兄弟。
“得歡當作樂(lè ),斗酒聚比鄰!睔g:歡愉。這兩句是說(shuō),遇到高興的事就應當作樂(lè ),有酒就應該聚在一起共飲。閱歷的豐富往往使人對人生的悲劇性有更深刻的認識,年齡的增長(cháng)常常使人更難以尋得生活中的歡樂(lè )和激動(dòng),處于政治黑暗時(shí)期的陶淵明更是如此。但他畢竟沒(méi)有完全放棄美好的人生理想,本著(zhù)“四海之內皆兄弟”的博愛(ài)精神,他轉向官場(chǎng)宦海之外的自然去尋求美,在村居生活中去尋求精神上的歡樂(lè ),和村民們結下了深厚的情誼,這種歡樂(lè )平淡中和、明凈淳樸。
“盛年不重來(lái),一日難再晨!彪y再晨:是說(shuō)沒(méi)有第二個(gè)早晨。這兩句是說(shuō),壯年不會(huì )第二次到來(lái),一天之內沒(méi)有第二個(gè)早晨!凹皶r(shí)當勉勵,歲月不待人!边@兩句是說(shuō),趁著(zhù)盛年之時(shí)應當勉勵自己,光陰流逝不會(huì )等待人。
“盛年不重來(lái),一日難再晨。及時(shí)當勉勵,歲月不待人!苯Y尾四句常被人們用來(lái)勉勵年輕人要抓緊時(shí)機,珍惜光陰,努力學(xué)習,奮發(fā)上進(jìn)。在今天,一般讀者對這四句詩(shī)作如此理解,未嘗不可。但在這首詩(shī)中,陶淵明的本意卻與此大相徑庭,是鼓勵人們要活在當下,及時(shí)行樂(lè )。既然生命是這么短促,人生是這么不可把握,社會(huì )是這么黑暗,歡樂(lè )是這么難得,那么,對于生活中偶爾出現的一點(diǎn)點(diǎn)歡樂(lè ),就應該倍加珍惜,不要輕易放過(guò),要及時(shí)抓住它,盡情享受。這種及時(shí)行樂(lè )的思想,我們必須要放在特定的歷史環(huán)境下加以考察。它是指示標志著(zhù)一種人的覺(jué)醒,即在懷疑和否定舊有傳統的標準和信仰的條件下,人對自己生命、意義、命運的重新發(fā)現、思索、把握和追求。陶淵明在自然中發(fā)現純凈的美,在村居生活中找到了質(zhì)樸的人際關(guān)系,在田園勞動(dòng)中得到了自我價(jià)值的實(shí)現。
這首詩(shī)起筆即命運之不可把握發(fā)出慨嘆,讀來(lái)使人感到迷惘、沉痛。繼而稍稍振起,詩(shī)人執著(zhù)的在生活中尋找友愛(ài),尋找著(zhù)歡樂(lè ),給人一線(xiàn)希望。終篇慷慨激越,使人為之感奮。全詩(shī)用語(yǔ)樸實(shí)無(wú)華,取譬來(lái)自生活,質(zhì)如璞玉,然而內蘊卻極豐富,波瀾跌宕,發(fā)人深省。
作者簡(jiǎn)介:
陶淵明(約365~427年),字元亮,晚年更名潛,字淵明。別號五柳先生,私謚靖節,世稱(chēng)靖節先生。潯陽(yáng)柴桑(今江西九江)人。東晉末到劉宋初杰出的詩(shī)人、辭賦家、散文家。被譽(yù)為“隱逸詩(shī)人之宗”、“田園詩(shī)派之鼻祖”。是江西首位文學(xué)巨匠。曾任江州祭酒、建威參軍、鎮軍參軍、彭澤縣令等職,最末一次出仕為彭澤縣令,八十多天便棄職而去,從此歸隱田園。他是中國第一位田園詩(shī)人,被稱(chēng)為“古今隱逸詩(shī)人之宗”,有《陶淵明集》。
【《雜詩(shī)十二首·其一》原文及譯文】相關(guān)文章:
《雜詩(shī)十二首·其一》陶淵明原文注釋翻譯賞析04-13
《山中雜詩(shī)》原文及譯文09-15
雜詩(shī)十二首·其二原文及賞析04-30
《詠懷八十二首·其一》原文及譯文11-11
己亥雜詩(shī)譯文07-24
雜詩(shī)七首·其一曹植的詩(shī)原文賞析及翻譯06-01
陶淵明 《雜詩(shī)》譯文及賞析07-28