詩(shī)經(jīng)簡(jiǎn)兮詩(shī)歌賞析
《簡(jiǎn)兮》,《詩(shī)經(jīng)、邶風(fēng)》的一篇。全詩(shī)三章,每章六句。是一首先秦時(shí)代的漢族詩(shī)歌。由于卒章詞語(yǔ)隱約、意象朦朧,所以全詩(shī)旨趣要眇難測。詩(shī)經(jīng)簡(jiǎn)兮詩(shī)歌賞析,我們來(lái)看看下文。
簡(jiǎn)兮 (審美與尋求知音)
簡(jiǎn)兮
——審美與尋求知音
【原文】
簡(jiǎn)兮簡(jiǎn)兮(1), 方將萬(wàn)舞(2)。
日之方中(3), 在前上處(4)。
碩人俁俁(5), 公庭萬(wàn)舞(6)。
有力如虎, 執轡如組(7)。
左手執籥(8), 右手秉翟(9)。
赫如渥赭(10) 公言錫爵(11)。
山有榛(12), 隰有苓(13)。
云誰(shuí)之思(14), 西方美人(15)。
彼美人兮, 西方之人兮。
【注釋】
(1)簡(jiǎn);鼓聲。(2)方將:將要。萬(wàn)舞:一種大規模的舞蹈,分為文舞、武舞兩部分。(3)方中:正中。(4)在前上處:在行列前方。(5)碩 人:身材高大魁梧的人.俁俁:大而美的樣子。(6)公庭:國君朝堂之庭、(7)轡(pei):馬韁繩。紐:用絲織成的寬帶子(8)籥(yue) 古時(shí)一種管樂(lè )器的名稱(chēng)。(9)秉:持。翟(di)野雞尾巴的毛。(10)赫: 紅色。渥:厚。赭(Ze):紅褐色的土。(11)公:指衛國國君。錫:賜。爵: 古時(shí)的酒器。(12)榛:樹(shù)名,一種落葉喬木,果仁可食。(13)隰(Xi): 低濕的地方。苓:藥名。(14)云;語(yǔ)氣詞.沒(méi)有實(shí)義。(15)西方美人:指 舞師。
【譯文】
鼓聲咚咚擂得響, 舞師將要演萬(wàn)舞。
日頭高照正當頂, 舞師正在排前頭。
身材高大又魁梧, 公庭里面當眾舞。
強壯有力如猛虎, 手執韁繩真英武。
左手拿著(zhù)六孔笛, 右手揮動(dòng)雉尾毛。
面色通紅如褐土, 國君賜他一杯酒。
榛樹(shù)生長(cháng)在山上, 苦苓長(cháng)在低濕地。
心里思念是誰(shuí)人, 正是西方那美人。
西方美人真英俊, 他是西方來(lái)的人。
【鑒賞賞析】
一位旁觀(guān)者,以贊賞的目光欣賞一位舞蹈者的英姿,發(fā)出了由衷的贊嘆。從語(yǔ)氣來(lái)看,顯得像是一位很有素養的.女性對英武的男子漢的賞識,似有高山流水遇知音的感慨。
其實(shí),這是一種審美。當人處在旁觀(guān)者的地位,同對象保持著(zhù)一種距離,只把對象當作觀(guān)照的對象之時(shí),他實(shí)際上對對象采取的是一種審美的態(tài)度。這種態(tài)度與功利目的是沒(méi)有什么關(guān)系的。倘若他一心想到的是占有對象,那么他所持的就已經(jīng)不是審美的態(tài)度了。
審美要求保持距離,以局外人的身份來(lái)欣賞;尋求知音則要消除距離,與對象相互交融,尋找共鳴點(diǎn)。這是兩種不同的生活態(tài)度。各自有各自的用途。審美可以使人超脫,精神得到凈化;知音可以讓人感奮,情感得到激發(fā)。
在兩性關(guān)系里,親密關(guān)系的建立有賴(lài)于審美態(tài)度和尋求知音的態(tài)度。把對方當作審美對象,保持一定的心理距離,可以使人確信自己的選擇和情感投向,充分看到對方的魁力。深入了解對方的特點(diǎn),理解對方的愿望和要求,讓雙方的情感得到充分的交流,便會(huì )加深親密的程度。
【詩(shī)經(jīng)簡(jiǎn)兮詩(shī)歌賞析】相關(guān)文章:
詩(shī)經(jīng)簡(jiǎn)兮原文鑒賞11-28
[詩(shī)經(jīng)] 國風(fēng)·邶風(fēng)·簡(jiǎn)兮介紹12-06
詩(shī)經(jīng)伯兮原文12-05
詩(shī)經(jīng)《還》賞析11-16
詩(shī)經(jīng)《燕燕》賞析09-02
詩(shī)經(jīng)采薇教評委簡(jiǎn)案09-01
《詩(shī)經(jīng) 采薇》賞析11-04
詩(shī)經(jīng)《采薇》賞析08-31