81国产精品久久久久久久久久,午夜一区二区三区视频,国产伦精品一区二区免费,一区二区三区网址,亚洲欧美日韩精品永久在线,中文字幕国产一区二区三区,精品国产高清一区二区三区

《飲酒》原文及翻譯

時(shí)間:2025-05-27 08:39:45 好文 我要投稿

《飲酒》原文及翻譯

《飲酒》原文及翻譯1

  飲酒·其九

《飲酒》原文及翻譯

  陶淵明

  清晨聞叩門(mén),倒裳往自開(kāi)。

  問(wèn)子為誰(shuí)與?田父有好懷。

  壺漿遠見(jiàn)候,疑我與時(shí)乖。

  “褸襤茅檐下,未足為高棲。

  一世皆尚同,愿君汩其泥。

  深感父老言,稟氣寡所諧。

  紆轡誠可學(xué),違己詎非迷!

  且共歡此飲,吾駕不可回。

  飲酒其九翻譯:

  清早就聽(tīng)敲門(mén)聲,

  不及整衣去開(kāi)門(mén)。

  請問(wèn)來(lái)者是何人?

  善良老農懷好心。

  攜酒遠道來(lái)問(wèn)候,

  怪我與世相離分。

  破衣?tīng)衫茅屋下,

  不值先生寄貴身。

  舉世同流以為貴,

  愿君隨俗莫認真。

  深深感謝父老言,

  無(wú)奈天生不合群。

  仕途做官誠可學(xué),

  違背初衷是迷心。

  姑且一同歡飲酒,

  決不返車(chē)往回奔!

  飲酒其九字詞解釋?zhuān)?/strong>

  (1)倒裳:倒著(zhù)衣服.忙著(zhù)迎客,還不及穿好衣服.

  (2)好懷:好心腸.

  (3)乖:違背.

  (4)尚同:同流合污.

  (5)汩: 音"古".攪混.

  (6)紆轡:拉著(zhù)車(chē)倒回去.

  (7)詎:豈.

  (8)駕:車(chē)駕,意謂道路、方向.

  賞析:

  這首詩(shī)以對話(huà)的方式,表現出詩(shī)人不愿違背自己的初衷而隨世浮沉,并再一次決心保持高潔的志向,隱逸避世,遠離塵俗,態(tài)度十分堅決。

  作者簡(jiǎn)介:

  陶淵明(約365年—427年)字元亮,又名潛,世稱(chēng)靖節先生,漢族,潯陽(yáng)柴桑(今江西省九江市)人。東晉末期南朝宋初期詩(shī)人、辭賦家。曾做過(guò)幾年小官,后辭官回家,從此隱居,田園生活是陶淵明詩(shī)的主要題材,相關(guān)作品有《飲酒》、《歸園田居》、《桃花源記》、《五柳先生傳》、《歸去來(lái)兮辭》等,田園詩(shī)派創(chuàng )始人。

  陶淵明的.詩(shī)和辭賦散文在藝術(shù)上具有獨特的風(fēng)格和極高的造詣,開(kāi)田園詩(shī)一體,為古典詩(shī)歌開(kāi)辟了新的境界。作品平淡自然,出于真實(shí)感受,影響唐代詩(shī)歌的創(chuàng )作。

  唐人避唐高祖諱,稱(chēng)陶深明或陶泉明。大約生于365年。曾任江州祭酒,建威參軍,鎮軍參軍,彭澤縣令等,自做彭澤縣令八十多天便棄職而去,從此歸隱田園。他是中國第一位田園詩(shī)人。有《陶淵明集》。被稱(chēng)為“千古隱逸之宗”。曾祖父陶侃,是東晉開(kāi)國元勛,軍功卓著(zhù),官至大司馬,都督八州軍事,荊、江二州刺史、封長(cháng)沙郡公。祖父陶茂、父親陶逸都做過(guò)太守。(父名史不載,存疑。)

《飲酒》原文及翻譯2

  魏晉陶淵明

  少年罕人事,游好在六經(jīng)。

  行行向不惑,淹留遂無(wú)成。

  竟抱固窮節,饑寒飽所更。

  敝廬交悲風(fēng),荒草沒(méi)前庭。

  披褐守長(cháng)夜,晨雞不肯鳴。

  孟公不在茲,終以翳吾情。

  譯文

  自小不同人交往,一心愛(ài)好在六經(jīng)。

  行年漸至四十歲,長(cháng)久隱居無(wú)所成。

  最終抱定固窮節,飽受饑餓與冷。

  屋風(fēng)凄厲,荒草掩沒(méi)前院庭。

  披衣坐守漫長(cháng)夜,盼望晨雞叫天明。

  沒(méi)有知音在身邊,向誰(shuí)傾訴我衷情。

  注釋

  罕人事:很少有世俗上的交往。游好:游心,愛(ài)好。六經(jīng):六種儒家經(jīng)典,指《詩(shī)》、《書(shū)》、《易》、《禮》、《樂(lè )》、《春秋》。這里泛指古代的經(jīng)籍。

  行行:不停地走,比喻時(shí)光流逝。向:接近。不惑:指四十歲。淹留:久留,指隱退無(wú)成:指在功名事業(yè)上無(wú)所成就。

  竟:最終。抱:持,堅持。固窮節:窮困時(shí)固守節操,意即寧可窮困而不改其志。飽:飽經(jīng),飽受。更:經(jīng)歷。

  弊廬:破舊的.房屋。交:接。悲風(fēng):凄厲的風(fēng)。沒(méi):掩沒(méi),覆蓋。庭:庭院。

  “披褐”二句:表現寒夜饑寒交迫的窘狀,即《怨詩(shī)楚調示龐主簿鄧治中》詩(shī)中所說(shuō)“寒夜無(wú)被眠,造夕思雞鳴”之意。

  孟公:東漢劉龔,字孟公;矢χk《高士傳》載:“張仲蔚,平陵人。好詩(shī)賦,常居貧素,所處蓬蒿沒(méi)人。時(shí)人莫識,惟劉龔知之!碧諟Y明在這里是以張仲蔚自比,但是慨嘆陶淵明卻沒(méi)有劉龔那樣的知音。翳(yì):遮蔽,隱沒(méi)。此處有“郁悶”之意。

《飲酒》原文及翻譯3

  原文:

  結廬在人境,而無(wú)車(chē)馬喧。

  問(wèn)君何能爾?心遠地自偏。

  采菊東籬下,悠然見(jiàn)南山。

  山氣日夕佳,飛鳥(niǎo)相與還。

  此中有真意,欲辨已忘言。(辨 通:辯)

  譯文及注釋?zhuān)?/strong>

  作者:佚名

  譯文

  我家建在眾人聚居的繁華道,可從沒(méi)有煩神應酬車(chē)馬喧鬧。

  要問(wèn)我怎能如此之超凡灑脫,心靈避離塵俗自然幽靜遠邈。

  東墻下采擷清菊時(shí)心情徜徉,猛然抬頭喜見(jiàn)南山勝景絕妙。

  暮色中縷縷彩霧縈繞升騰,結隊的鳥(niǎo)兒回翔遠山的懷抱。

  這之中隱含的人生的真理,想要說(shuō)出卻忘記了如何表達。

  注釋

 、俳Y廬:構筑屋子。人境:人間,人類(lèi)居住的地方。

 、跓o(wú)車(chē)馬喧:沒(méi)有車(chē)馬的喧囂聲。

 、劬鹤髡咦灾^。爾:如此、這樣。這句和下句設為問(wèn)答之辭,說(shuō)明心遠離塵世,雖處喧囂之境也如同居住在偏僻之地。

 、苡迫唬鹤缘玫臉幼。南山:指廬山。

 、菀(jiàn):(讀xiàn)同“現”,出現。

 、奕障Γ喊。相與:相交,結伴。這兩句是說(shuō)傍晚山色秀麗,飛鳥(niǎo)結伴而還。

 、叽酥校杭创藭r(shí)此地的情和境,也即隱居生活。真意:人生的真正意義,即“迷途知返”。這句和下句是說(shuō)此中含有人生的真義,想辨別出來(lái),卻忘了如何用語(yǔ)言表達。意思是既領(lǐng)會(huì )到此中的真意,不必說(shuō)。

 、嘤嬉淹裕合胍孀R卻不知怎樣表達。 辨:辨識。

  把房屋建在人群密集的地方,卻沒(méi)有車(chē)馬的喧鬧。你問(wèn)我為何能如此,心既遠離了塵俗,自然就會(huì )覺(jué)得所處地方的僻靜了。在東籬之下采摘菊花,悠然間,那遠處的南山映入眼簾。煙云彌漫,夕陽(yáng)西落,傍晚的景色真好,更有飛鳥(niǎo),結著(zhù)伴兒歸還。從此時(shí)此地的情境中,領(lǐng)略到大自然的真趣,想要說(shuō)出來(lái),卻又覺(jué)得它無(wú)法也無(wú)須明白的說(shuō)出來(lái)。

  賞析:

  作者:佚名

  大致在魏晉以前,以儒家學(xué)說(shuō)為核心,中國人一直相信人類(lèi)和自然界都處于有意志的“天”的支配下。這一種外于而又高于人的個(gè)體生命的權威,在東漢未開(kāi)始遭到強烈的懷疑。于是就迎來(lái)了個(gè)性覺(jué)醒的時(shí)代;在文學(xué)創(chuàng )作中,相應地有了所謂“人的主題”的興起。但個(gè)性覺(jué)醒,既是舊的困境與背謬的結束,又是新的困境與背謬的發(fā)現與開(kāi)始。首先,也是最基本的,就是有限的個(gè)體生命與永恒的宇宙的對立。詩(shī)人們不斷發(fā)出哀傷的感嘆:“人生天地間,忽如遠行客”(《古詩(shī)十九首》);“自顧非金石,咄唶令人悲”(曹植《贈白馬王彪》);“人生若塵露,天道邈悠悠”(阮籍《詠懷詩(shī)》)。人們在自然中感受到的,是無(wú)限存在對有限人生的壓迫。

  但是,即使說(shuō)困境與背謬注定要伴隨人類(lèi)的全部進(jìn)程(這是一個(gè)存在主義的觀(guān)念),在不同的階段上,人還是要尋找不同的解脫方式。哪怕是理念上的或者是詩(shī)意上的,人也要發(fā)現一種完美的生命形態(tài)。所以到東晉末,在玄學(xué)的背景中,陶淵明的詩(shī)開(kāi)始表現一種新的人生觀(guān)與自然觀(guān)。這就是反對用對立的態(tài)度看待人與自然的關(guān)系,而是相反地強調人與自然的一體性,追求人與自然的和諧。這在他的這《飲酒》第五首之中,表現得最為充分而優(yōu)美。憑著(zhù)它那淺顯的語(yǔ)言、精微的結構、高遠的意境、深蘊的哲理,這首詩(shī)幾乎成了中國詩(shī)史上最為人們熟知的一篇。

  全詩(shī)的宗旨是歸復自然。而歸復自然的第一步,是對世俗價(jià)值觀(guān)的否定。自古及今,權力、地位、財富、榮譽(yù),大抵是人們所追求的基本對象,也便是社會(huì )所公認的價(jià)值尺度。盡管莊子早就說(shuō)過(guò),這一切都是“賓”,即精神主體的對立面(用現代語(yǔ)匯說(shuō),就是“異化”),但對絕大多數人來(lái)說(shuō),終究無(wú)法擺脫。而陶淵明似乎不同些。他當時(shí)剛剛從官場(chǎng)中退隱,深知為了得到這一切,人們必須如何鉆營(yíng)取巧、裝腔作勢,恬不知恥地丟去一切尊嚴。他發(fā)誓要扔下這些“賓”的東西,回到人的“真”性上來(lái)。

  于是有了這首詩(shī)的前四句。開(kāi)頭說(shuō),自己的住所雖然建造在人來(lái)人往的環(huán)境中,卻聽(tīng)不到車(chē)馬的喧鬧!败(chē)馬喧”,意味著(zhù)上層人士之間的.交往,所謂“冠帶自相索”。因為陶淵明喜歡訴窮而人們又常常忘記貴胄之家的“窮”與平民的“窮”全不是一回事,這兩句詩(shī)的意味就被忽視了。實(shí)在,陶家是東晉開(kāi)國元勛陶侃的后代,是潯陽(yáng)最有勢力的一族。所以,盡管陶淵明這一支已呈衰落,冷寂到門(mén)無(wú)車(chē)馬終究是不尋常的。所以緊接著(zhù)有一問(wèn):你如何能做到這樣?而后有答,自然地歸結到前四句的核心——“心遠地自偏”!斑h”是玄學(xué)中最常用的概念,指超脫于世俗利害的、淡然而全足的精神狀態(tài)。此處的“心遠”便是對那爭名奪利的世界取隔離與冷漠的態(tài)度,自然也就疏遠了奔逐于俗世的車(chē)馬客,所居之處由此而變得僻靜了。進(jìn)一步說(shuō),“車(chē)馬喧”不僅是實(shí)在的事物,也是象征。它代表著(zhù)整個(gè)為權位、名利翻騰不休的官僚社會(huì )。

  這四句平易得如同口語(yǔ),其實(shí)結構非常嚴密。第一句平平道出,第二句轉折,第三句承上發(fā)問(wèn),第四句回答作結。高明在這種結構毫無(wú)生硬的人為痕跡,讀者的思路不知不覺(jué)被作者引導到第四句上去了。難怪連造語(yǔ)峻峭的王安石也大發(fā)感慨:自有詩(shī)人以來(lái),無(wú)此四句!

  排斥了社會(huì )公認的價(jià)值尺度,探詢(xún)作者在什么地方建立人生的基點(diǎn),這就牽涉到陶淵明的哲學(xué)思想。這種哲學(xué)可以稱(chēng)為“自然哲學(xué)”,它既包含自耕自食、儉樸寡欲的生活方式,又深化為人的生命與自然的統一和諧。在陶淵明看來(lái),人不僅是在社會(huì )、在人與人的關(guān)系中存在的,而且,甚至更重要的,每一個(gè)個(gè)體生命作為獨立的精神主體,都直接面對整個(gè)自然和字宙而存在。從本源上說(shuō),人的生命原來(lái)是自然的一部分,是“大化”遷變的表現,只是人們把自己從自然中分離出來(lái),投入到毫無(wú)真實(shí)價(jià)值的權位和名利的競逐中,以至喪失了真性,使得生命充滿(mǎn)焦慮和矛盾。所以,完美的生命形態(tài),只有歸復自然,才能求得。

  這些道理,如果直接寫(xiě)出來(lái),詩(shī)就變成論文了。所以作者只是把哲理寄寓在形象之中。詩(shī)人(題名叫《飲酒》,自然是一位微醺的、飄飄然忘乎形骸的詩(shī)人)在自己的庭園中隨意地采摘菊花,偶然間抬起頭來(lái),目光恰與南山(即陶之居所南面的廬山)相會(huì )!坝迫灰(jiàn)南山”,按古漢語(yǔ)法則,既可解為“悠然地見(jiàn)到南山”,亦可解為“見(jiàn)到悠然的南山”。所以,這“悠然”不僅屬于人,也屬于山,人閑逸而自在,山靜穆而高遠。在那一刻,似乎有共同的旋律從人心和山峰中一起奏出,融為一支輕盈的樂(lè )曲。

  另一種版本,“見(jiàn)南山”的“見(jiàn)”字作“望”。最崇拜陶淵明的蘇東坡批評說(shuō):如果是“望”字,這詩(shī)就變得興味索然了。東坡先生非常聰明,也很懂得喝酒的妙處,他的話(huà)說(shuō)得不錯。這里不能作“望”,是因為“望”是有意識的注視,缺乏“悠然”的情味。還可以深一步說(shuō):在陶淵明的哲學(xué)觀(guān)中,自然是自在自足無(wú)外求的存在,所以才能具足而自由;人生之所以有缺損,全在于人有著(zhù)外在的追求。外在的追求,必然帶來(lái)得之驚、失之憂(yōu),根本上破壞了生命的和諧。所以,在這表現人與自然一體性的形象中,只能用意無(wú)所屬的“見(jiàn)”,而不能用目有定視的“望”。

  見(jiàn)南山之物有:日暮的嵐氣,若有若無(wú),浮繞于峰際;成群的鳥(niǎo)兒,結伴而飛,歸向山林。這一切當然是很美的。但這也不是單純的景物描寫(xiě)。在陶淵明的詩(shī)文中,讀者?梢钥吹筋(lèi)似的句子:“云無(wú)心以出岫,鳥(niǎo)倦飛而知還”(《歸去來(lái)辭》);“卉木繁榮,和風(fēng)清穆”(《勸農》)等等,不勝枚舉。這都是表現自然的運動(dòng),因其無(wú)意志目的、無(wú)外求,所以平靜、充實(shí)、完美。人既然是自然的一部分,也應該具有自然的本性,在整個(gè)自然運動(dòng)中完成其個(gè)體生命。這就是人與自然的和諧統一。

  最后二句,是全詩(shī)的總結:在這里可以領(lǐng)悟到生命的真諦,可是剛要把它說(shuō)出來(lái),卻已經(jīng)找不到合適的語(yǔ)言。實(shí)際的意思,是說(shuō)這一種真諦,乃是生命的活潑潑的感受,邏輯的語(yǔ)言不足以體現它的微妙與整體性。后世禪家的味道,在這里已經(jīng)顯露端倪了。

  在詩(shī)的結構上,這二句非常重要。它提示了全詩(shī)的形象所要表達的深層意義,同時(shí)把讀者的思路引回到形象,去體悟,去咀嚼。

  這首詩(shī),尤其是詩(shī)中“采菊東籬下,悠然見(jiàn)南山”二句,歷來(lái)被評為“靜穆”、“淡遠”,得到很高的稱(chēng)譽(yù)。然而簡(jiǎn)單地以這種美學(xué)境界來(lái)概括陶淵明的全部創(chuàng )作,又是偏頗的。因為事實(shí)上,陶淵明詩(shī)文中,表現焦慮乃至憤激的情緒,還是很多,其濃烈幾乎超過(guò)同時(shí)代所有的詩(shī)人。但也正因為焦慮,他才尋求靜穆。正像開(kāi)頭說(shuō)的,這是在新的困境與背謬中所尋得的理念和詩(shī)意上的完美的生命形態(tài)。也許,人們能夠在某個(gè)時(shí)刻,實(shí)際體驗它所傳達的美感,進(jìn)入一個(gè)純然平和的、忘卻人生所有困擾的狀態(tài),但這絕不可能成為任何人(包括陶淵明)的全部人生。

《飲酒》原文及翻譯4

  魏晉:陶淵明

  原文

  結廬在人境,而無(wú)車(chē)馬喧。

  問(wèn)君何能爾?心遠地自偏。

  采菊東籬下,悠然見(jiàn)南山。

  山氣日夕佳,飛鳥(niǎo)相與還。

  此中有真意,欲辨已忘言。

  注釋

 。1)結廬:是指建造住宅,這里指居住的意思。

 。2)車(chē)馬喧:指世俗交往的喧擾。

 。3)君:是指作者自己。

 。4)何能爾:為什么能這樣。

  爾:指如此、這樣。

 。5)悠然:自得的樣子。

 。6)見(jiàn):指看見(jiàn)(讀jiàn),動(dòng)詞。

 。7)南山:泛指山峰,一說(shuō)指廬山。

 。8)日夕:指傍晚。相與:相交,結伴。

 。9)相與還:結伴而歸。

  譯文

  居住在人世間,卻沒(méi)有車(chē)馬的喧囂。

  問(wèn)我為何能如此,只要心志高遠,自然就會(huì )覺(jué)得所處地方僻靜了。

  在東籬之下采摘菊花,悠然間,那遠處的南山映入眼簾。

  山中的氣息與傍晚的'景色十分好,有飛鳥(niǎo),結著(zhù)伴兒歸來(lái)。

  這里面蘊含著(zhù)人生的真正意義,想要辨識,卻不知怎樣表達。

  創(chuàng )作背景

  這首詩(shī)大約作于詩(shī)人歸田后的第十二年,即公元四一七年,正值東晉滅亡前夕。作者感慨甚多,借飲酒來(lái)抒情寫(xiě)志。

《飲酒》原文及翻譯5

  古詩(shī)原文

  顏生稱(chēng)為仁,榮公言有道。

  屢空不獲年,長(cháng)饑至于老。

  雖留身后名,一生亦枯槁。

  死去何所知,稱(chēng)心固為好。

  客養千金軀,臨化消其寶。

  裸葬何必惡,人當解意表。

  譯文翻譯

  人稱(chēng)顏回是仁者,又說(shuō)榮公有道心。

  顏回窮困且短命,榮公挨餓至終身。

  雖然留下身后名,一生憔悴甚清貧。

  人死之后無(wú)所知,稱(chēng)心生前當自任。

  短暫人生雖保養,身死榮名皆不存。

  裸葬又有何不好?返歸自然才是真。

  注釋解釋

  顏生:即顏回,字子淵,春秋時(shí)魯國人,是孔子最得意的弟子。稱(chēng)為仁:被稱(chēng)為仁者;以仁德而著(zhù)稱(chēng)!墩撜Z(yǔ)·雍也》:“子曰:回也,其心三月不違仁!薄犊鬃蛹艺Z(yǔ)》:“回之德行著(zhù)名,孔子稱(chēng)其仁焉!睒s公:即榮啟期,春秋時(shí)隱士。有道:指榮啟期能安貧自樂(lè )。

  屢空:指顏回生活貧困,食用經(jīng)?辗。

  枯槁:本指草木枯萎,這里指貧困憔悴。

  稱(chēng)(chèn)心:恰合心愿。固:必。

  客:用人生如寄、似過(guò)客之意,代指短暫的人生。

  裸葬:裸體埋葬。惡:不好。意表:言意之外的真意,即楊王孫所說(shuō)的.“以反吾真”的“真”。

《飲酒》原文及翻譯6

  飲酒

  詩(shī)人:陶淵明

  結廬在人境,而無(wú)車(chē)馬喧。

  問(wèn)君何能爾?心遠地自偏。

  采菊東籬下,悠然見(jiàn)南山。

  山氣日夕佳,飛鳥(niǎo)相與還。

  此中有真意,欲辨已忘言。

  譯文

  居住在人世間,卻沒(méi)有車(chē)馬喧囂。

  問(wèn)我為何能如此,只要心志高遠,自然就會(huì )覺(jué)得所處地方僻靜了。

  在東籬之下采摘菊花,悠然間,那遠處南山映入眼簾。

  山中氣息與傍晚景色十分好,有飛鳥(niǎo),結著(zhù)伴兒歸來(lái)。

  這里面蘊含著(zhù)人生真正意義,想要辨識,卻不知怎樣表達。

  注釋

 。1)結廬:建造住宅,這里指居住意思。

 。2)車(chē)馬喧:指世俗交往喧擾。

 。3)君:指詩(shī)人自己。

 。4)何能爾:為什么能這樣。 爾:如此、這樣。

 。5)悠然:自得樣子。

 。6)見(jiàn):看見(jiàn)(讀jiàn),動(dòng)詞。

 。7)南山:泛指山峰,一說(shuō)指廬山。

 。8)日夕:傍晚。相與:相交,結伴。

 。9)相與還:結伴而歸。

  賞析

  表達了詩(shī)人厭倦官場(chǎng)腐敗,決心歸隱田園,超脫世俗追求思想感情。

  人活在世上,總要找到生命價(jià)值,否則人就會(huì )處在焦慮與不安之中。而社會(huì )總是有一套公認價(jià)值標準,多數人便以此為安身立命依據。拿陶淵明時(shí)代來(lái)說(shuō),權力、地位、名譽(yù),就是主要價(jià)值尺度。但陶淵明通過(guò)自己經(jīng)歷,已經(jīng)深深地懂得:要得到這一切,必須費盡心機去鉆營(yíng)、去爭奪,裝腔作勢,吹牛拍馬,察言觀(guān)色,翻云覆雨,都是少不了。在這里沒(méi)有什么尊嚴可說(shuō)。他既然心甘情愿從官場(chǎng)中退出來(lái),就必須對社會(huì )公認價(jià)值尺度加以否定,并給自己生命存在找到新解釋。

  這詩(shī)前四句就是表現一種避世態(tài)度,也就是對權位、名利否定。開(kāi)頭說(shuō),自己住所雖然建造在人來(lái)人往環(huán)境中,卻聽(tīng)不到車(chē)馬喧鬧。所謂“車(chē)馬喧”是指有地位人家門(mén)庭若市情景。陶淵明說(shuō)來(lái)也是貴族后代,但他跟那些沉浮于俗世中人們卻沒(méi)有什么來(lái)往,門(mén)前冷寂得很。這便有些奇怪,所以下句自問(wèn):你怎么能做到這樣?而后就歸結到這四句核心——“心遠地自偏”。精神上已經(jīng)對這爭名奪利世界采取疏遠、超脫、漠然態(tài)度,所住地方自然會(huì )變得僻靜!靶倪h”是對社會(huì )生活軌道脫離,必然導致與奔逐于這一軌道上人群脫離。

  那么,排斥了社會(huì )價(jià)值尺度,人從什么地方建立生存基點(diǎn)呢?這就牽涉到陶淵明哲學(xué)思想。這種哲學(xué)可以叫作“自然哲學(xué)”,它一方面強調自耕自食、儉樸寡欲生活方式,另一方面重視人與自然統一與與諧。在陶淵明看來(lái),人不僅是在社會(huì )、在人與人關(guān)系中存在,而且,甚至更重要是,每一個(gè)個(gè)體生命作為獨立精神主體,都是面對著(zhù)整個(gè)自然與宇宙而存在。從本源上說(shuō),人生命是自然一部分,只是由于人們把自己從自然中分離出來(lái),在虛幻、毫無(wú)真實(shí)價(jià)值權位、名利中競爭、追逐不已,生命才充滿(mǎn)了一得一失喜憂(yōu)無(wú)常焦慮與矛盾。因而,完美生命,只能在歸復自然中求得。

  這些道理,如果直接寫(xiě)在詩(shī)里,就變成論文了;真正詩(shī),是要通過(guò)形象來(lái)表現。所以接著(zhù)四句,詩(shī)人還是寫(xiě)人物活動(dòng)與自然景觀(guān),而把哲理寄寓在形象之中。詩(shī)中寫(xiě)到,自己在庭園中隨意地采摘菊花,無(wú)意中抬起頭來(lái),目光恰與南山(廬山)相會(huì )!坝迫灰(jiàn)南山”,這“悠然”既是人清淡而閑適狀態(tài),也是山靜穆而自在情味,似乎在那一瞬間,有一種共同旋律從人心與山峰中同時(shí)發(fā)出,融合成一支輕盈樂(lè )曲。所見(jiàn)南山,飄繞著(zhù)一層若有若無(wú)嵐氣,在夕陽(yáng)照耀下,顯出不可名狀美,而成群鳥(niǎo)兒,正結伴向山中飛回。這就是自然平靜與完美,它不會(huì )像世俗中人那樣焦慮不安,那樣拼命追求生命以外東西。詩(shī)人好象完全融化在自然之中了,生命在那一刻達到了完美境界。

  最后二句,是全詩(shī)總結:在這里可以領(lǐng)悟到生命真諦,可是想要把它說(shuō)出來(lái),卻已經(jīng)找不到合適語(yǔ)言來(lái)表達。實(shí)際意思,是說(shuō)人與自然與諧,根本上是生命感受,邏輯語(yǔ)言不足以表現它微妙與整體性。

  陶淵明詩(shī),大多在字面上寫(xiě)得很淺,好象很容易懂;內蘊卻很深,需要反復體會(huì )。對于少年人來(lái)說(shuō),有許多東西恐怕要等生活經(jīng)歷豐富了以后才能真正懂得。

  開(kāi)頭四句,以具體生活體驗,用一問(wèn)一答形式,揭示出一種具有普遍意義、很有理趣生活現象——“心遠地自偏”!安删铡彼木,即由“心遠地自偏”生出,言東籬采菊,在無(wú)意中偶然得見(jiàn)南山,于是目注心搖,又為南山傍晚時(shí)出現絢麗景色所吸引。結廬人境,而采菊東籬;身在東籬,而又神馳南山,全篇主旨總在顯示“心遠”二字。最后兩句所說(shuō)“真意”在此,“忘言”亦在此。所謂“真意”,其實(shí)就是這種“心運”所帶來(lái)任真自得生活意趣;所謂“忘言”,就是在陶淵明看來(lái),世間總有那么一些趨炎附勢,同流合污人是無(wú)法體驗到這種生活理趣!

《飲酒》原文及翻譯7

  飲酒

  魏晉·陶淵明

  清晨聞叩門(mén),倒裳往自開(kāi)。

  問(wèn)子為誰(shuí)與?田父有好懷。

  壺漿遠見(jiàn)候,疑我與時(shí)乖。

  襤縷茅檐下,未足為高棲。

  一世皆尚同,愿君汩其泥。

  深感父老言,稟氣寡所諧。

  紆轡誠可學(xué),違己詎非迷。

  且共歡此飲,吾駕不可回。

  譯文

  清早就聽(tīng)敲門(mén)聲,不及整衣去開(kāi)門(mén)。

  請問(wèn)來(lái)者是何人?善良老農懷好心。

  攜酒遠道來(lái)問(wèn)候,怪我與世相離分。

  破衣?tīng)衫茅屋下,不值先生寄貴身。

  舉世同流以為貴,愿君隨俗莫認真。

  深深感謝父老言,無(wú)奈天生不合群。

  仕途做官誠可學(xué),違背初衷是迷心。

  姑且一同歡飲酒,決不返車(chē)往回奔!

  注釋

  倒裳:倒著(zhù)衣服,忙著(zhù)迎客,還不及穿好衣服。

  好懷:好心腸。

  乖:違背。

  襤縷:無(wú)緣飾的破舊短單衣,泛指破爛的衣服。

  尚同:同流合污。汩:攪混。

  稟氣:天賦的`氣性。

  紆轡:拉著(zhù)車(chē)倒回去。

  詎:豈。

《飲酒》原文及翻譯8

  飲酒

  作者:陶淵明

  結廬在人境,而無(wú)車(chē)馬喧。

  問(wèn)君何能爾?心遠地自偏。

  采菊東籬下,悠然見(jiàn)南山。

  山氣日夕佳,飛鳥(niǎo)相與還。

  此中有真意,欲辨已忘言。

  注釋 1.[結廬在人境]:構筑房舍。結,建造、構筑。廬,簡(jiǎn)陋的房屋。人境:人聚居的地方。

  2.「問(wèn)君」二句:設為問(wèn)答之辭,意謂思想遠離塵世,雖處喧囂之境也如同住在偏僻之地。君:陶淵明自謂。

  3.[爾]如此、這樣。

  4.「山氣」二句:意謂傍晚山色秀麗,飛鳥(niǎo)結伴而還。日夕,傍晚。相與,相交、結伴。

  5.「此中」二句:意謂此中含有人生的真義,想辨別出來(lái),卻忘了如何用語(yǔ)言表達。

  6.[見(jiàn)]通常讀作xiàn,但有時(shí)也被人讀作jiàn。(學(xué)術(shù)界仍無(wú)確切定論,但大部分學(xué)者認為xiàn更好,仿佛南山出現在眼前。如:風(fēng)吹草低見(jiàn)牛羊)

  7.[悠然]自得的樣子。南山:指廬山。因采菊而見(jiàn)山,境與意會(huì ),此句最有妙處。

  8.[日夕]傍晚

  9.[相與]相伴

  10.[欲辨已忘言]想要辨識卻不知怎樣表達。辨,辨識。

  11.[無(wú)車(chē)馬喧]沒(méi)有車(chē)馬的喧鬧聲。指沒(méi)有世俗的交往。

  12.[心遠]心遠遠地超脫世俗。

  13.[佳]美好。

  14.[山氣]指山景。

  15.[真意]指人生的真正意義。

  16.[言]名詞作動(dòng)詞,用言語(yǔ)表達。

  翻譯 我家建在眾人聚居的繁華道路,然而沒(méi)有煩神去應酬車(chē)馬的喧鬧。

  要問(wèn)我怎能如此超凡灑脫,心靈避離塵俗自然幽靜遠邈。

  東籬下采擷清菊心情徜徉,無(wú)意中見(jiàn)到南山勝景絕妙。

  暮色中縷縷彩霧縈繞升騰,結隊的鳥(niǎo)兒回歸遠山的懷抱。

  南山仰止啊,這里有人生的'真義,已經(jīng)無(wú)需多言。

  賞析 本

  是陶淵明組詩(shī)《飲酒》二十首中的第五首。詩(shī)的意象構成中景與意會(huì ),全在一偶然無(wú)心上!删铡渌磉_的都是偶然之興味,東籬有菊,偶然采之;而南山之見(jiàn),亦是偶爾湊趣;山且無(wú)意而見(jiàn),菊豈有意而采?山中飛鳥(niǎo),為日夕而歸;但其歸也,適值吾見(jiàn)南山之時(shí),此亦偶湊之趣也。這其中的“真意”,乃千圣不傳之秘,即使道書(shū)千卷,佛經(jīng)萬(wàn)頁(yè),也不能道盡其中奧妙,所以只好“欲辨已忘言”不了了之。這種偶然的情趣,偶然無(wú)心的情與景會(huì ),正是詩(shī)人生命自我敞亮之時(shí)其空明無(wú)礙的本真之境的無(wú)意識投射。大隱隱于市,真正寧靜的心境,不是自然造就的,而是你自己的心境的外化。

  千古名句:“采菊東籬下,悠然見(jiàn)南山”,表達了詩(shī)人悠然自得、寄情山水的情懷。

《飲酒》原文及翻譯9

  飲酒十四

  陶淵明〔魏晉〕

  故人賞我趣,挈壺相與至。

  班荊坐松下,數斟已復醉。

  父老雜亂言,觴酌失行次。

  不覺(jué)知有我,安知物為貴。

  悠悠迷所留,酒中有深味。

  譯文

  老友賞識我志趣,相約攜酒到一起。荊柴語(yǔ)地松下坐,酒過(guò)數巡已酣醉。父老相雜亂言語(yǔ),行杯飲酒失次第。不覺(jué)世上有我在,身外之物何足貴?神志恍惚在酒中,酒中自有深意味。

  注釋

  故人:老朋友。挈(qiè)壺:提壺。壺指酒壺。相與至:結伴而來(lái)。班荊:語(yǔ)荊于地。荊,落葉灌木。這里指荊棘雜草。行次:指斟酒、飲酒的先后次序!安挥X(jué)”二句:在醉意中連自我的存在都忘記了,至于身外之物又有什么可值得珍貴的呢?悠悠:這里形容醉后精神恍惚的樣子。迷所留:謂沉緬留戀于酒。深味:深刻的'意味。這里主要是指托醉可以忘卻世俗,消憂(yōu)免禍。

  陶淵明

  陶淵明(約365~427年),字元亮,晚年更名潛,字淵明。別號五柳先生,私謚靖節,世稱(chēng)靖節先生。潯陽(yáng)柴桑(今江西九江)人。東晉末到劉宋初杰出的詩(shī)人、辭賦家、散文家。被譽(yù)為“隱逸詩(shī)人之宗”、“田園詩(shī)派之鼻祖”。是江西首位文學(xué)巨匠。曾任江州祭酒、建威參軍、鎮軍參軍、彭澤縣令等職,最末一次出仕為彭澤縣令,八十多天便棄職而去,從此歸隱田園。他是中國第一位田園詩(shī)人,被稱(chēng)為“古今隱逸詩(shī)人之宗”,有《陶淵明集》。

《飲酒》原文及翻譯10

  晏子春秋

  原文

  景公飲酒酣,曰:“今日愿與諸大夫為樂(lè )飲,請無(wú)為禮!标套吁砣桓娜菰唬骸熬赃^(guò)矣!群臣固欲君之無(wú)禮也。力多足以勝其長(cháng),勇多足以弒其君,而禮不使也。禽獸以力為政,強者犯弱,故日易主。今君去禮則是禽獸也群臣以力為政強者犯弱而日易主君將安立矣!凡人之所以貴于禽獸者,以有禮也,故《詩(shī)》曰:‘人而無(wú)禮,胡不遄死?’禮不可無(wú)也!惫隙宦(tīng)。

  少間,公出,晏子不起;公入,不起;交舉,則先飲。公怒,色變,抑手疾視曰:“向者夫子之教寡人無(wú)禮之不可也。寡人出入不起,交舉則先飲,禮也?”晏子避席,再拜稽首而請曰:“嬰敢與君言而忘之乎?臣以致無(wú)禮之實(shí)也。君若欲無(wú)禮,此是已!”公曰:“若是,孤之罪也。夫子就席,寡人聞命矣!庇x三行,遂罷酒。蓋是后也,飭法修禮以治國政,而百姓肅也。

 。ㄟx自《晏子春秋》)

  譯文

  齊景公喝酒喝得很暢快,(對陪酒的眾臣)說(shuō):“今天想要和各位大夫快活地飲酒,請大家就不要拘泥于禮了!标套勇(tīng)了,驚訝不安,連臉色都變了,說(shuō):“君王的話(huà)錯了!群臣本就希望君王不講禮。力大的'人,足夠憑力氣欺凌長(cháng)輩,勇猛的人足夠憑勇猛刺殺君王,而禮就不便施行了。禽獸憑借勇力施行統治,強者欺凌弱者,因而天天都在更換首領(lǐng),F在君王開(kāi)禮,那么就和禽獸一樣了,群臣憑借勇力治理政事,強者欺凌弱者,因而會(huì )天天更換君王,君王將如何穩固君位!大凡人比禽獸高貴的原因,是因為講究禮,所以《詩(shī)經(jīng)》說(shuō):‘人如果不講禮,何不快點(diǎn)去死!’禮是不可以沒(méi)有!”景公背過(guò)身去,不聽(tīng)晏子的勸告

  過(guò)一會(huì )兒,景公出去,晏子不站起來(lái);景公進(jìn)來(lái),晏子(還是)不站起來(lái);相互舉杯,晏子比景公先飲,景公很生氣,臉色都變了,手按桌子怒目而視說(shuō):“剛剛先生告訴我不可以沒(méi)有禮,我出去進(jìn)來(lái)你都不起立,相互舉杯你卻先飲,這符合禮嗎?”晏子起身離開(kāi)坐席兩次叩首跪拜,恭敬地說(shuō):“我豈敢把和君王說(shuō)的話(huà)忘記呢?我只是用這種做法來(lái)表達沒(méi)有禮的結果。您如果想不要禮,這就是了!本肮f(shuō):“如果這樣,這是我的過(guò)失。先生請入座,我聽(tīng)從您的勸告了!本寂e杯三次后,就(按照規矩)結束了酒宴。這以后,景公整治法度、修明禮儀來(lái)治理國家政事,百姓也都恭敬有禮。

《飲酒》原文及翻譯11

  秦王飲酒

  秦王騎虎游八極,劍光照空天自碧。

  羲和敲日玻璃聲,劫灰飛盡古今平。

  龍頭瀉酒邀酒星,金槽琵琶夜棖棖。

  洞庭雨腳來(lái)吹笙,酒酣喝月使倒行。

  銀云櫛櫛瑤殿明,宮門(mén)掌事報一更。

  花樓玉鳳聲嬌獰,海綃紅文香淺清,

  黃鵝跌舞千年觥,仙人燭樹(shù)蠟煙輕。

  清琴醉眼淚泓泓。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  這首詩(shī)載于《全唐詩(shī)》卷三百九十,是李賀的代表作之一,也是唐詩(shī)寶庫中一顆散發(fā)出異彩的明珠。

  翻譯/譯文

  秦王騎著(zhù)猛虎般的駿馬,巡游八方,武士們的寶劍照射得天空一片碧光。

  命令羲和敲著(zhù)太陽(yáng)開(kāi)道,發(fā)出玻璃聲響,劫火的余灰已經(jīng)散盡,國家太平呈祥。

  大壺的龍頭傾瀉著(zhù)美酒,請來(lái)了酒星,弦架鑲金的琵琶夜間彈得棖棖響。

  像落在洞庭湖上的雨點(diǎn),那是樂(lè )人吹笙,秦王酒興正濃,喝令月亮退行。

  銀白色的浮云輝映得整齊的宮殿亮晶晶,宮門(mén)上報時(shí)的人已經(jīng)報了一更。

  燈火輝煌的樓上,歌女們的聲音嬌弱乏困,綃紗紅衣輕輕飄動(dòng),散發(fā)出淡淡的清芬。

  一群黃衣女郎舞蹈著(zhù),高舉酒杯祝壽歌頌,仙人形的燭樹(shù)光芒四射,輕煙濛濛,嬪妃們心滿(mǎn)意足,一雙雙醉眼清淚盈盈。

  注釋

  1.秦王:一說(shuō)指唐德宗李適(kuò),他做太子時(shí)被封為雍王,雍州屬秦地,故又稱(chēng)秦王,曾以天下兵馬元帥的身份平定史朝義,又以關(guān)內元帥之職出鎮咸陽(yáng),防御吐蕃。一說(shuō)指秦始皇,但篇中并未涉及秦代故事。一說(shuō)指唐太宗李世民,他做皇帝前是秦王。

  2.羲和:傳說(shuō)中為太陽(yáng)駕車(chē)的神。

  3.劫灰:劫是佛經(jīng)中的歷時(shí)性概念,指宇宙間包括毀滅和再生的漫長(cháng)的周期。

  4.龍頭:銅鑄的龍形酒器。

  5.金槽:鑲金的琵琶弦碼。棖棖:琵琶聲。

  6.雨腳:密集的雨點(diǎn)。

  7.銀云:月光照耀下的薄薄的`白云朵。

  8.櫛櫛:云朵層層排列的樣子。

  9.瑤殿:瑤是玉石。這里稱(chēng)宮殿為瑤殿,是夸張它的美麗豪華。

  10.宮門(mén)掌事:看守宮門(mén)的官員。

  11.花樓玉鳳:指歌女。

  12.嬌獰:形容歌聲嬌柔而有穿透力。獰字大約是當時(shí)的一種贊語(yǔ),含有不同尋常之類(lèi)的意思。

  13.海綃:鮫綃紗!妒霎愑洝吩瞥鲇谀虾,是海中鮫人所織。紅文:海綃上繡的紅色花紋。香淺清:清香幽淡的氣息。

  14.黃娥跌舞:可能是一種舞蹈。千年。号e杯祝壽千歲。

  15.仙人燭樹(shù):雕刻著(zhù)神仙的燭臺上插有多枝蠟燭,形狀似樹(shù)。

  16.清琴:即青琴,傳說(shuō)中的神女。這里指宮女。淚泓泓:眼淚汪汪,淚眼盈盈。

  賞析/鑒賞

  這首詩(shī)載于《全唐詩(shī)》卷三百九十,是李賀的代表作之一,也是唐詩(shī)寶庫中一顆散發(fā)出異彩的明珠。下面是安徽省詩(shī)詞學(xué)會(huì )常務(wù)理事、安徽大學(xué)中文系原寫(xiě)作教研室主任朱世英先生對此詩(shī)的賞析。

  李賀寫(xiě)詩(shī),題旨多在“筆墨蹊徑”之外。他寫(xiě)古人古事,大多用以影射當時(shí)的社會(huì )現實(shí),或借以表達他的郁悶的情懷和隱微的意緒。沒(méi)有現實(shí)意義的詠古之作,在他的集子里是很難找到的。這首詩(shī)題為“秦王飲酒”,卻“無(wú)一語(yǔ)用秦國故事”(王琦《李長(cháng)吉詩(shī)歌匯解》),因而可以判定它寫(xiě)的不是秦始皇。詩(shī)共十五句,分成兩個(gè)部分,前面四句寫(xiě)武功,后面十一句寫(xiě)飲酒,重點(diǎn)放在飲酒上。詩(shī)人筆下的飲酒場(chǎng)面是“恣飲沉湎,歌舞雜沓,不卜晝夜”(姚文燮《昌谷集注》)。詩(shī)中的秦王既勇武豪雄,戰功顯赫,又沉湎于歌舞宴樂(lè ),過(guò)著(zhù)腐朽的生活,是一位功與過(guò)都比較突出的君主。唐德宗李適正是這樣的人。他即位以前,曾以兵馬元帥的身分平定史朝義之亂,又以關(guān)內元帥的頭銜出鎮咸陽(yáng),抗擊吐蕃。即位后,見(jiàn)禍亂已平,國家安泰,便縱情享樂(lè )。這首詩(shī)是借寫(xiě)秦始皇的恣飲沉湎,隱含對德宗的諷喻之意。

  前四句寫(xiě)秦王的威儀和他的武功,筆墨經(jīng)濟,形象鮮明生動(dòng)。首句的“騎虎”二字極富表現力;榘佾F之王,生性?xún)疵,體態(tài)威嚴,秦王騎著(zhù)它周游各地,人人望而生畏。這樣的詞語(yǔ)把抽象的、難于捉摸的“威”變成具體的浮雕般的形象,使之深深地銘刻在讀者的腦子里。次句借用“劍光”顯示秦王勇武威嚴的身姿,十分傳神,卻又如羚羊掛角,香象渡河,無(wú)形跡可求!皠庹仗焯熳员獭,運用夸張手法,開(kāi)拓了境界,使之與首句中的“游八極”相稱(chēng)。第三句“羲和敲日玻璃聲”,注家有的解釋為“日月順行,天下安平之意”;有的說(shuō)是形容秦王威力大,“直如羲和之可以驅策白日”。羲和,御日車(chē)的神。因為秦王劍光照天,天都為之改容,羲和畏懼秦王的劍光,驚惶地“敲日”逃跑了。第四句正面寫(xiě)秦王的武功。由于秦王勇武絕倫,威力無(wú)比,戰火撲滅了,劫灰蕩盡了,四海之內呈現出一片升平的景象。

  天下太平,秦王洋洋得意,不再勵精圖治,而是沉湎于聲歌宴樂(lè )之中,過(guò)著(zhù)花天酒地的生活。從第五句起都是描寫(xiě)秦王尋歡作樂(lè )的筆墨!褒堫^瀉酒邀酒星”極言酒喝得多。一個(gè)“瀉”字,寫(xiě)出了酒流如注的樣子;一個(gè)“邀”字,寫(xiě)出了主人的殷勤!敖鸩叟靡箺枟枴毙稳輼(lè )器精良,聲音優(yōu)美!岸赐ビ昴_來(lái)吹笙”描述笙的吹奏聲飄忽幽冷,綿延不絕!熬坪ê仍率沟剐小笔巧駚(lái)之筆,有情有景,醉態(tài)可掬,氣勢凌人。這位秦王飲酒作樂(lè ),鬧了一夜,還不滿(mǎn)足。他試圖喝月倒行,阻止白晝的到來(lái),以便讓他盡情享樂(lè ),作無(wú)休無(wú)止的長(cháng)夜之飲。這既是顯示他的威力,又是揭示他的暴戾恣睢。

  “銀云櫛櫛瑤殿明,宮門(mén)掌事報一更”。五更已過(guò),空中的云彩變白了,天已經(jīng)亮了,大殿里外通明。掌管內外宮門(mén)的人深知秦王的心意,出于討好,也是出于畏懼,謊報才至一更。過(guò)去的本子都作“一更”,清代呂種玉《言鯖》引作“六更”,“六更”似太直,不如“一更”含義豐富深刻,具有諷刺意味。盡管天已大亮,飲宴并未停止,衣香清淺,燭樹(shù)煙輕,場(chǎng)面仍是那樣的豪華綺麗,然而歌女歌聲嬌弱,舞伎舞步踉蹌,妃嬪淚眼泓泓,都早已不堪驅使了。在秦王的威嚴之下,她們只得強打著(zhù)精神奉觴上壽!扒嗲僮硌蹨I泓泓”,詩(shī)歌以冷語(yǔ)作結,氣氛為之一變,顯得跌宕生姿,含蓄地表達了惋惜、哀怨、譏誚等等復雜的思想感情,使讀者感到余意無(wú)窮。

《飲酒》原文及翻譯12

  作品原文

  飲酒二十首·其二十(1)

  羲農去我久,舉世少復真(2)。

  汲汲魯中叟,彌縫使其淳(3)。

  鳳鳥(niǎo)雖不至,禮樂(lè )暫得新(4)。

  誅泅輟微響,漂流逮狂秦(5)。

  詩(shī)書(shū)復何罪?一朝成灰塵(6)。

  區區諸老翁,為事誠殷勤(7)。

  如何絕世下,六籍無(wú)一親(8)。

  終日馳車(chē)走,不見(jiàn)所問(wèn)津(9)。

  若復不快飲,空負頭上巾(10)。

  但恨多謬誤,君當恕醉人(11)。

  作品注釋

  (1)這首詩(shī)以歷史的思考為基礎,慨嘆眼前世風(fēng)日下,而思慕遠古伏羲,神農時(shí)的真樸之風(fēng),表現了詩(shī)人對現實(shí)強烈不滿(mǎn)的情緒。

  (2)羲農:指伏羲氏、神衣氏,傳說(shuō)中的上古帝王。去:離開(kāi)。真:指真淳的社會(huì )風(fēng)尚。

  (3)汲汲(jí級):心情急切的樣子。魯中叟:魯國的老人,指孔子,彌縫:彌補,補救行事的閉失!蹲髠鳌べ夜辍罚骸皬浛p其闕,而匡救其災!

  (4)鳳鳥(niǎo)雖不至:鳳鳥(niǎo)即鳳凰。古人認為鳳凰是祥瑞之鳥(niǎo),如果鳳凰.出現,就預示將出現太平盛世!墩撜Z(yǔ)·于罕》:“鳳鳥(niǎo)不至,河圖不出,吾已矣夫!”禮樂(lè )暫得新:據《史記·孔子世家》載,“孔子之時(shí),周室微而禮樂(lè )廢”,后經(jīng)孔于的補救整理,“禮樂(lè )自此可得而述”,才又得以復興。

  (5)洙泗:二水名,在今山東省曲阜縣北?鬃釉谀抢锝淌诘茏。輟(chuò綽):中止,停止。微響:猶微言,指精微要妙之言!妒酚洝た鬃邮兰摇氛f(shuō)“孔子沒(méi)而微言絕”。漂流:形容時(shí)光的流逝。逮(dài代):至,到?袂兀嚎癖┑那爻。

  (6)這兩句指秦始皇焚書(shū)事。(史記·秦始皇本紀):丞相李斯奏書(shū):“臣請史官非秦記皆燒之。非博士官所職,天下敢有藏《詩(shī)》、《書(shū)》、百家語(yǔ)者,悉諸守、尉雜燒之!

  (7)區區:少,為數不多。諸老翁:指西漢初年傳授經(jīng)學(xué)的飽學(xué)長(cháng)者,如伏生、申培、轅固生、韓嬰等人。為事:指傳授經(jīng)學(xué)之事。

  (8)絕世:指漢代滅亡。六籍:指六經(jīng)。親:親近。

  (9)馳車(chē)走:指追逐名利之徒奔走不息。走:奔跑。不見(jiàn)所問(wèn)津:指沒(méi)有像孔子那樣為探求治世之道而奔走的人。

  (10)快飲:痛飲,暢飲。頭上巾:這里特指陶淵明自己所戴的漉(lù,過(guò)濾)酒巾!端螘(shū)·隱逸傳》載,淵明“值其酒熟,取頭上葛巾漉酒。畢,還復著(zhù)之”。

  (11)多謬誤:謂以上所說(shuō),多有錯誤不當之處。這實(shí)際上是反語(yǔ),為憤激之言。

  作品譯文

  伏羲神農已遙遠,世間少有人樸真。魯國孔子心急切,補救闕失使其淳。

  雖未遇得太平世,恢復禮樂(lè )面貌新。禮樂(lè )之鄉微言絕,日月遷延至于秦。

  詩(shī)書(shū)典籍有何罪?頓時(shí)被焚成灰塵。漢初幾位老儒生,傳授經(jīng)學(xué)很殷勤。

  漢代滅亡至于今,無(wú)人再與六經(jīng)親。世人奔走為名利,治世之道無(wú)問(wèn)津。

  如若不將酒痛飲,空負頭上漉酒巾。但恨此言多謬誤,望君愿諒醉鄉人。

  創(chuàng )作背景

  公元416年,劉裕調集全國的兵力,從東向西,分五路討伐后秦。首發(fā)攻克了洛陽(yáng),西晉故都得到光復。第二年又攻克長(cháng)安。長(cháng)安經(jīng)過(guò)百年滄桑,終于被晉軍收復。消息傳到江南,東晉朝野一片歡騰。劉裕通過(guò)北伐,極大的擴大了他個(gè)人的權利。朝廷為了討好劉裕,下詔書(shū)封劉裕為相國,總管朝政,又封他為宋公,食邑十個(gè)郡,加九錫,位在各諸侯之上,劉裕故作推辭。明眼人一看就知道,朝廷控在劉裕手里,他想要什么,朝廷就得下詔書(shū)給他什么。他想當朝廷的王,當今的朝廷也得趕快讓位給他,這是早晚的事。那一年秋天,陶淵明總是悶悶不樂(lè )。他早就看透,東晉的氣數已盡,劉裕篡位只是遲早的事,他整天為這件事悲傷郁悒。只要東晉存在,曾祖父陶侃的功績(jì)就光輝燦爛,照耀家邦。一旦東晉滅亡,就一筆勾銷(xiāo)了。他又想一切都在發(fā)展變化,興衰榮辱也在不斷地交替更換。大到一個(gè)國家,小到一個(gè)家庭,莫不如此。為這些事煩惱也沒(méi)有用,還是多喝點(diǎn)酒,好好睡一覺(jué)吧。

  陶淵明只要弄到酒,沒(méi)有一個(gè)晚上不喝他個(gè)一醉方休。他認識到,人生在世像閃電一樣,稍縱即逝,就應該坦蕩從容,無(wú)憂(yōu)無(wú)慮地度過(guò)。醉酒之后反而詩(shī)興大發(fā),胡亂扯出一張紙,書(shū)寫(xiě)感慨,等到第二天清醒后,再修改潤色。寫(xiě)好的詩(shī)稿越積越厚,讓老朋友幫忙整理抄錄。一共得到20首詩(shī),陶淵明把這一組詩(shī)題為《飲酒二十首》,此詩(shī)為第20首。

  作品鑒賞

  讀陶淵明詩(shī),想見(jiàn)其為人,其性情之真而且正,比較容易體認,其思想境界之深沉,則須細心了解!讹嬀啤返诙住棒宿r去我久”,即是了解淵明思想之一重要作品。此詩(shī)可以當作淵明的一部中國學(xué)術(shù)文化史讀,但是其終極關(guān)懷,則在于現實(shí)社會(huì )。

  在這首詩(shī)里,陶淵明直接陳述了“羲農時(shí)代那淳真的風(fēng)尚久已遺失難再”的觀(guān)點(diǎn),抒發(fā)了他對現實(shí)社會(huì )敗壞的悲慨。

  有人說(shuō),這首詩(shī)可以當作一部中國學(xué)術(shù)文化史來(lái)讀,的確如此,從上古淳真的羲農時(shí)代,到孔子復興禮樂(lè )的春秋戰國,到焚書(shū)坑儒的狂暴秦朝,到老翁殷勤傳授經(jīng)書(shū)的漢代,再到世無(wú)孔子之徒的魏晉宋,無(wú)不顯示了中國儒家文化的江河日下。

  與其說(shuō)這是陶淵明對中國儒家文化衰落的回顧,毋寧說(shuō)這是陶淵明對中國整個(gè)社會(huì )的世風(fēng)日下、墮落敗壞的悲慨。陶淵明通過(guò)這一回顧,證明了自己關(guān)于“羲農時(shí)代那淳真的風(fēng)尚久已遺失難再”這一觀(guān)點(diǎn)的正確。

  由于所處歷史背景的原因,為避免招致殺身之禍,陶淵明只能說(shuō)自己的觀(guān)點(diǎn)多是謬誤的“酒話(huà)”了!

  羲農時(shí)代已經(jīng)逝去很久了,整個(gè)社會(huì )很少再有淳真的風(fēng)尚。魯國孔子的匆忙營(yíng)求,是希望修補完整這個(gè)破裂的社會(huì )使之返回淳真。雖然天下無(wú)清明之望,但禮樂(lè )得到重新整理而使世人得以遵循。洙泗間禮樂(lè )弦歌、微言大義斷絕了,江河日下到了狂暴的秦朝。詩(shī)書(shū)又有什么罪過(guò),為何被瞬間化為灰燼。微不足道的漢代讀書(shū)老人,卻殷勤地傳授經(jīng)書(shū)。為什么漢世既絕之后,我們這個(gè)時(shí)代卻無(wú)人再讀六經(jīng)?大路上追名逐利的`車(chē)馬整日奔馳,現在再也見(jiàn)不到有孔子那樣的人停車(chē)問(wèn)路了。我要是不痛痛快快地喝酒,就對不起我用來(lái)漉酒的頭巾。只是遺憾說(shuō)了這么多得罪大家的謬誤酒話(huà),你們要原諒我這已經(jīng)喝醉的人。

  “羲農去我久,舉世少復真!濒酥^伏羲,農謂神農,皆傳說(shuō)中的上古帝王。古人以上古社會(huì )作為一種政治理想。起筆感嘆羲農時(shí)代離開(kāi)自己已經(jīng)很久遠,整個(gè)社會(huì )很少再有淳真之風(fēng)尚。起筆從上古一筆寫(xiě)至現在,其重點(diǎn),是“我”所處之“世”。讀者當著(zhù)眼于此!凹臣臭斨雄,彌縫使其淳!奔臣,勤劬貌。魯中叟,指孔子?鬃邮谴呵雉攪。彌縫,謂補救、挽救?鬃忧谯疽簧,為的是挽救世道人心,返之淳正。淳字與上文真字同義,皆指道德風(fēng)尚;蛞詾闇Y明詩(shī)喜用真字,故淵明為一道家。其實(shí)并不那么簡(jiǎn)單。此詩(shī)即用真字,而全幅贊嘆儒家?梢(jiàn)儒道二家學(xué)說(shuō),在淵明心中乃是會(huì )歸一致的!傍P鳥(niǎo)雖不至,禮樂(lè )暫得新!兵P鳥(niǎo),語(yǔ)出《論語(yǔ)·子罕》“子曰:‘鳳鳥(niǎo)不至,河不出圖,吾已矣乎!”傳說(shuō)以鳳鳥(niǎo)到來(lái)為“圣人受命”、天下太平之象征!妒酚洝た鬃邮兰摇份d,孔子之時(shí),周室微而禮樂(lè )廢,《詩(shī)》《書(shū)》缺?鬃又乐恍,遂歸魯,刪《詩(shī)》《書(shū)》,定禮樂(lè ),修《春秋》,序《易傳》,以教弟子。詩(shī)言孔子雖然未能使天下太平,但是整理弘揚《詩(shī)》《書(shū)》禮樂(lè ),卻使傳統文化煥然一新。以上四句,贊嘆孔子平生精神與文化業(yè)績(jì),景仰之情,溢于言表!颁ㄣ糨z微響,漂流逮狂秦!变ㄣ,即洙、泗二水,流經(jīng)魯國,洙泗之間:是孔子設教之地。微響猶微言,精微要眇之言,指孔子的學(xué)說(shuō)!稘h書(shū)·藝文志》云;“昔仲尼沒(méi)而微言絕,七十子喪而大義乖!贝硕湓(shī)言,孔子師弟子相繼去世,世間已不聞微言大義,歲月流逝如水,遂至于暴秦時(shí)代。漂流二字下得好,可以玩味。就字面言,是承洙泗二水而來(lái),就意蘊言,則暗寓“滔滔者天下皆是”(《論語(yǔ)·微子》)之意。從孔子所處之春秋至于秦代,中間經(jīng)歷的是戰國時(shí)代。漂流二字,正指戰國?裰蛔,論定秦朝。淵明下筆若不經(jīng)意,實(shí)則極有分寸!啊对(shī)》《書(shū)》復何罪?一朝成灰塵!贝搜郧卮幕平!妒酚洝で厥蓟时炯o》載秦始皇實(shí)行李斯之建議:“天下敢有藏《詩(shī)》、《書(shū)》、百家語(yǔ)者,悉詣守、尉雜燒之。有敢偶語(yǔ)《詩(shī)》《書(shū)》者棄市。以古非今者族。吏見(jiàn)知不舉者與同罪。令下三十日不燒,黥為城旦!薄对(shī)》《書(shū)》何罪,文化何罪,竟一旦焚之為灰。此二句詩(shī)可謂一針見(jiàn)血,揭穿秦始皇專(zhuān)制主義反文化之本質(zhì)。在淵明之心目中,以《詩(shī)》《書(shū)》為代表的學(xué)術(shù)文化,實(shí)與暴政格格不入!皡^區諸老翁,為事誠殷勤!贝硕,寫(xiě)到秦漢之際的儒家學(xué)者。區區猶拳拳,忠誠勤懇貌!妒酚洝と辶至袀鳌份d,秦末,儒家學(xué)者曾冒著(zhù)生命危險保存《詩(shī)》《書(shū)》典籍,并且參加了推翻暴秦統治的陳涉起義軍。漢興,幸存的儒家學(xué)者皆垂垂老矣,又努力傳授儒家典籍。譬如濟南伏生研治《尚書(shū)》,秦時(shí)焚書(shū),伏生壁藏之,漢興,以教于齊魯間,漢文帝命晁錯往受之。時(shí)伏生已九十余歲。此二句詩(shī),是對秦漢之際儒家學(xué)者護惜、傳授文化典籍的熱情唱嘆!叭绾谓^世下,六籍無(wú)一親!苯^世下,指的是漢世以后的三國、兩晉,一筆遂寫(xiě)回東晉現實(shí)。六籍即六經(jīng),儒家群經(jīng)。晉人干寶《晉紀總論》云:“學(xué)者以老莊為師,而黜六經(jīng)!贝硕湓(shī)慨嘆當世學(xué)風(fēng),無(wú)人親近六經(jīng)。干寶所記,正可印證!敖K日馳車(chē)走,不見(jiàn)所問(wèn)津!眴(wèn)津,典出《論語(yǔ)·微子》“長(cháng)沮、桀溺耦而耕,孔子過(guò)之,使子路問(wèn)津焉!遍L(cháng)沮、桀溺是春秋時(shí)代的隱士。津指渡口。此二句詩(shī),勾畫(huà)出當世士人終日馳車(chē)奔走、競相爭逐名利之丑態(tài),悲慨時(shí)無(wú)如孔子師弟子那種有志于世道人心者!稌x書(shū)·王雅傳》載:“以雅為太子太傅,時(shí)王恂兒婚,賓客車(chē)騎甚眾,會(huì )聞雅拜少傅,回詣雅者過(guò)半。時(shí)風(fēng)俗頹弊,無(wú)復廉恥!睖Y明所指斥的,正是當時(shí)這種無(wú)恥之世風(fēng)。以上四句,感憤當世之學(xué)風(fēng)、世風(fēng),遂回應起筆“舉世少復真”。世風(fēng)澆漓如此,“若復不快飲,空負頭上巾!薄端螘(shū)·陶潛傳》載,淵明曾“取頭上葛巾漉酒,畢,還復著(zhù)之!痹(shī)蓋自用其事。如果再不痛飲,真是白白辜負了頭上這葛巾。此是故作醉語(yǔ)。結筆順此云:“但恨多謬誤,君當恕醉人!币庵^:我亦自恨謬誤甚多,不過(guò),世人亦當恕我醉人。上文感憤現實(shí),皆莊語(yǔ),結筆醉語(yǔ)自解,出之以諧語(yǔ)。這里透露出當時(shí)政治社會(huì )之黑暗。清李光地《榕村詩(shī)選》說(shuō)得不錯:“曲蘗之托,而昏冥之逃,非得已也。謝靈運、鮑明遠之徒,稍見(jiàn)才華,無(wú)一免者,可以觀(guān)矣!

  淵明此詩(shī)對歷史文化心誦默念,作全幅體認,其終極關(guān)懷則是現實(shí)社會(huì )。如詩(shī)所示,淵明觀(guān)察歷史、現實(shí),乃將學(xué)術(shù)文化與世道人心密切連系!敖K日馳車(chē)走,不見(jiàn)所問(wèn)津”的晉代世風(fēng),與“六籍無(wú)一親”的學(xué)風(fēng)相連系!皡^區諸老翁,為事誠殷勤”,此言漢代學(xué)風(fēng)。而漢代之盛,則不言而喻。秦代呢,“《詩(shī)》《書(shū)》復何罪?一朝成灰塵!倍刂堂,亦不言而喻。淵明深于傳統思想文化,故其觀(guān)察歷史現實(shí),作如是觀(guān)。對于淵明此詩(shī),可以見(jiàn)仁見(jiàn)智。但是,了解淵明思想情感,此詩(shī)為一重要作品,則無(wú)庸置疑。淵明關(guān)心社會(huì )現實(shí)之情懷,亦應當肯定。

  此詩(shī)可以說(shuō)是以議論為詩(shī)。唯詩(shī)人淵明情感深摯,感憤深沉,故雖議論,而不失詩(shī)之體性。詩(shī)中贊仰唱嘆,低徊流連之致,發(fā)抒悲慨,而又亦莊亦諧,亦足可回翔玩味。中國詩(shī)歌重比興,但亦兼重賦筆,甚至議論。此中國詩(shī)歌之所以成就其大,讀淵明詩(shī),以至杜甫詩(shī)、宋人詩(shī),當知乎此。

  作者簡(jiǎn)介

  陶淵明(365~427)晉朝時(shí)期詩(shī)人、辭賦家、散文家。又名潛,字元亮,號五柳先生,私謚靖節。潯陽(yáng)柴桑(今江西九江西南)人。出生于一個(gè)沒(méi)落的仕宦家庭。曾祖陶侃是東晉開(kāi)國元勛,祖父作過(guò)太守,父親早死,母親是東晉名士孟嘉的女兒。陶淵明一生大略可分為三個(gè)時(shí)期。第一時(shí)期,28歲以前,由于父親早死,他從少年時(shí)代就處于生活貧困之中。第二時(shí)期,學(xué)仕時(shí)期,從公元393年(晉孝武帝太元十八年)他29歲到公元405年(晉安帝義熙元年)41歲。第三時(shí)期,歸田時(shí)期,從公元406年(義熙二年)至公元427年(宋文帝元嘉四年)病故。歸田后20多年,是他創(chuàng )作最豐富的時(shí)期。陶淵明被稱(chēng)為“隱逸詩(shī)人之宗”,開(kāi)創(chuàng )了田園詩(shī)一體。陶詩(shī)的藝術(shù)成就從唐代開(kāi)始受到推崇,甚至被當作是“為詩(shī)之根本準則”。傳世作品共有詩(shī)125首,文12篇,后人編為《陶淵明集》。

《飲酒》原文及翻譯13

  《飲酒》原文

  今夕少愉樂(lè ),起坐開(kāi)清尊。舉觴酹先酒,為我驅?xiě)n煩。

  須臾心自殊,頓覺(jué)天地暄。連山變幽晦,綠水函晏溫。

  藹藹南郭門(mén),樹(shù)木一何繁。清陰可自庇,竟夕聞佳言。

  盡醉無(wú)復辭,偃臥有芳蓀。彼哉晉楚富,此道未必存。

  譯文

  早晨起來(lái)深感缺少樂(lè )趣,離座而起打開(kāi)清酒一樽。

  先舉杯祭酹造酒的祖師,是他留下美酒給我驅逐憂(yōu)愁和煩悶。

  一會(huì )兒感覺(jué)便大不一樣,頓覺(jué)得天地之間熱鬧非凡。

  連綿的高山改變了原來(lái)的幽晦,碧綠的流水把溫暖的氣息包含。

  南門(mén)城外的一片郁郁蔥蔥,高大的樹(shù)木葉茂枝繁。

  清涼的`樹(shù)蔭可以庇護自己,整天都可以在樹(shù)下乘涼談天。

  即使喝醉也不要推辭,美好的芳草可以供我們躺臥。

  即使是那些富比晉楚的人,恐怕也未必知道飲酒的快樂(lè )?

  注釋

  (1)酹(lèi):以酒灑地,表示祭奠或立誓。先酒:指第一個(gè)發(fā)明釀酒的人。相傳杜康是我國釀酒的創(chuàng )始人。

  (2)須臾(yú):一會(huì )兒。殊:不一樣。

  (3)喧:熱鬧。

  (4)幽晦:昏暗不明。

  (5)函:包含。晏溫:晴天的暖氣。

  (6)藹藹:茂盛的樣子。陶淵明《和主簿》有“藹藹堂前林”詩(shī)句。南郭門(mén):指永州外城的南門(mén)。郭,外城。

  (7)何:多么。一,助詞,用以加強語(yǔ)氣。

  (8)清陰:指草木。

  (9)竟夕:整夜。

  (10)偃臥:仰臥。芳蓀:指草地。

  (11)晉楚富:《孟子·公孫丑下》說(shuō)“晉楚之富,不可及也!边@里指財雄一方的富豪。

  (12)此道:指飲酒之樂(lè )。

《飲酒》原文及翻譯14

  原文:

  飲酒·幽蘭生前庭

  幽蘭生前庭,含熏待清風(fēng)。

  清風(fēng)脫然至,見(jiàn)別蕭艾中。

  行行失故路,任道或能通。

  覺(jué)悟當念還,鳥(niǎo)盡廢良弓。

  譯文:

  幽蘭生長(cháng)在前庭,含香等待沐清風(fēng)。清風(fēng)輕快習習至,雜草香蘭自分明。

  前行迷失我舊途,順應自然或可通。既然醒悟應歸去,當心鳥(niǎo)盡棄良弓。

  注釋?zhuān)?/strong>

  (1)這首詩(shī)以幽蘭自喻,以蕭艾喻世俗,表現自己清高芳潔的品性。詩(shī)末以“鳥(niǎo)盡廢良弓”的典故,說(shuō)明自己的歸隱之由,寓有深刻的政治含義。

  (2)薰:香氣。

  (3)脫然:輕快的樣子。蕭艾:指雜草。屈原《離騷》:“何昔日之芳草兮,今

  直為此蕭艾也!

  (4)行行:走著(zhù)不停。失:迷失。故路:舊路,指隱居守節!笆Ч事贰敝赋鍪。任道:順應自然之道。

  (5)鳥(niǎo)盡廢良弓:《史記·越王句踐世家》:“蜚(飛)鳥(niǎo)盡,良弓藏!北扔鹘y治者于功成后

  廢棄或殺害給他出過(guò)力的人。

  賞析:

  作品賞析

  其十七(1)幽蘭生前庭,含薰待清風(fēng)(2)。清風(fēng)脫然至,見(jiàn)別蕭艾中(3)。行行失故路,任道或能通(4)。覺(jué)悟當念還,鳥(niǎo)盡廢良弓(5)。[注釋](1)這首詩(shī)以幽蘭自喻,以蕭艾喻世俗,表現自己清高芳潔的品性。詩(shī)未以“鳥(niǎo)盡廢良弓”的'典故,說(shuō)明自己的歸隱之由,寓有深刻的政治含義。(2)薰:香氣。(3)脫然:輕快的樣子。蕭艾:指雜草。屈原《離騷》:“何昔日之芳草兮,今直為此蕭艾也!(4)行行:走著(zhù)不停。失:迷失。故路:舊路,指隱居守節!笆Ч事贰敝赋鍪。任道:順應自然之道。(5)鳥(niǎo)盡廢良弓:《史記?越王句踐世家》:“蜚(飛)鳥(niǎo)盡,良弓藏!北扔鹘y治者于功成后廢棄或殺害給他出過(guò)力的人。

《飲酒》原文及翻譯15

  原文:

  嘲王歷陽(yáng)不肯飲酒

  朝代:唐朝

  作者:李白

  地白風(fēng)色寒,雪花大如手。笑殺陶淵明,不飲杯中酒。

  浪撫一張琴,虛栽五株柳?肇擃^上巾,吾于爾何有。

  譯文及注釋?zhuān)?/strong>

  譯文

  大地一片雪白,風(fēng)色寒厲,紛紛的雪花片片如大手。

  笑死了陶淵明,就因為你不飲杯中酒。

  你真是浪撫了一張素琴,虛栽了五株翠柳。

  辜負了戴的頭巾,我對你來(lái)說(shuō)意味著(zhù)什么?

  注釋

 、偻鯕v陽(yáng):指歷陽(yáng)姓王的縣丞。歷陽(yáng)縣,秦置。隋唐時(shí),為歷陽(yáng)郡治。

 、谖逯炅禾諟Y明畜素琴一張,宅邊有五柳樹(shù)。

 、劭肇擃^上巾:語(yǔ)出陶淵明詩(shī)“若復不快飲,空負頭上巾”。

  賞析:

  酒,歷來(lái)是文人墨客的情感寄托,詩(shī)人尤甚,李白更是以“斗酒詩(shī)百篇”名揚天下,他常以甘醇可口的美酒為寄托,做了大量的.反映心理情緒的詩(shī)。這首《嘲王歷陽(yáng)不肯飲酒》便是。

  歷陽(yáng),唐代郡縣,治今安徽省和縣歷陽(yáng)鎮,因“縣南有歷水”而得名。當時(shí)李白訪(fǎng)問(wèn)歷陽(yáng)縣,正值大雪紛飛,縣丞設宴招待李白,李白席間頻頻舉杯,贊賞歷陽(yáng)山美、水美、酒美,可惜就是人不“美”——沒(méi)有人陪他喝酒。于是席中賦詩(shī)《嘲王歷陽(yáng)不肯飲酒》,豪情萬(wàn)丈,景象怡人。從此詩(shī)可以看出李白的心中的偶像是五柳先生陶淵明。他嘲笑王歷陽(yáng)表面上以陶淵明為榜樣,可是喝酒不痛快,徒有虛名!袄恕、“虛”、“空”三字用得巧妙,傳達出嘲諷及激將之意,充分顯示了李白的沖天豪氣。

【《飲酒》原文及翻譯】相關(guān)文章:

飲酒十四原文翻譯02-29

飲酒·其九原文及翻譯12-18

飲酒·其五原文賞析及翻譯12-18

飲酒·其五原文翻譯及賞析12-17

《飲酒·其八》原文03-10

飲酒·其五原文及賞析03-01

紅梅原文翻譯09-13

潛原文翻譯09-12

《北山》原文翻譯09-13

江漢原文翻譯10-05