81国产精品久久久久久久久久,午夜一区二区三区视频,国产伦精品一区二区免费,一区二区三区网址,亚洲欧美日韩精品永久在线,中文字幕国产一区二区三区,精品国产高清一区二区三区

白居易《宮詞》全詩(shī)翻譯賞析

時(shí)間:2024-10-20 19:31:45 白居易 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

白居易《宮詞》全詩(shī)翻譯賞析

  古體詩(shī)是詩(shī)歌體裁。從詩(shī)句的字數看,有所謂四言詩(shī)、五言詩(shī)、七言詩(shī)和雜言詩(shī)等形式。四言是四個(gè)字一句,五言是五個(gè)字一句,七言是七個(gè)字一句。以下是小編幫大家整理的白居易《宮詞》全詩(shī)翻譯賞析,歡迎大家分享。

白居易《宮詞》全詩(shī)翻譯賞析

  白居易《宮詞》全詩(shī)翻譯賞析 篇1

  宮詞

  白居易

  淚盡羅巾夢(mèng)不成,夜深前殿按歌聲。

  紅顏未老恩先斷,斜倚熏籠坐到明!

  【詩(shī)文解釋】

  淚水濕透了羅巾無(wú)法入睡好夢(mèng)難成,深夜時(shí)分聽(tīng)到前殿傳來(lái)按著(zhù)節拍唱歌的聲音。紅顏尚未老去已經(jīng)失去了君王的恩寵,斜靠著(zhù)熏籠一直坐到天明。

  【詞語(yǔ)解釋】

  淚盡羅巾:眼淚濕透羅巾。羅巾:一種絲織品的巾帕。

  夢(mèng)不成:即長(cháng)夜難眠不能入夢(mèng)。

  按歌聲:按著(zhù)節拍而歌唱。

  紅顏:青春美麗的容貌。

  恩:指皇帝的`恩寵。

  倚:靠。

  熏籠:罩在香爐上的竹籠,古代貴族婦女用來(lái)熏衣被。

  【賞析】

  這首詩(shī)又名《后宮詞》,是一首宮怨詞,以他人的歌舞歡笑反襯自己的枯寂哀怨,色未衰而愛(ài)已弛,指斥統治者的薄幸寡恩。詩(shī)人描寫(xiě)了一個(gè)紅顏未老就失去寵幸的宮女不幸的遭遇,表現了宮女復雜的內心世界。這首詩(shī)語(yǔ)言淺近,明快舒暢,情感深沉細膩,真切感人。

  一開(kāi)始就著(zhù)力描寫(xiě)這個(gè)失寵宮女的無(wú)限的悲苦,終日以淚洗面,淚濕羅巾,徹夜難眠。但是前殿卻歌舞終宵,盡情縱樂(lè ),寂靜的深 夜,清晰地傳來(lái)陣陣的歌聲,這對一個(gè)失寵禁閉深宮的宮女來(lái)說(shuō),只會(huì )勾起更深的愁苦怨恨。這兩句雖是從失寵宮女的角度來(lái)寫(xiě),但實(shí)際上還是一枯一榮的對比,深 化了主題。第三句緊接第二句正面抒情,色未衰而皇帝的寵愛(ài)已經(jīng)斷絕,內心的悲苦是很深重的。絕望之余,只好斜靠熏籠坐到天明。結句既描繪得十分形象,又飽 含言外之意,可以說(shuō)是句絕意不絕。

  白居易《宮詞》全詩(shī)翻譯賞析 篇2

  后宮詞

  【作者】白居易【朝代】唐

  淚濕羅巾夢(mèng)不成,夜深前殿按歌聲。

  紅顏未老恩先斷,斜倚薰籠坐到明。

  譯文 :絲帕揩盡眼淚,好夢(mèng)卻難做成;深夜,前殿傳來(lái)有節奏的歌聲。紅顏尚未衰老,恩寵卻已斷絕;她獨倚著(zhù)熏籠,一直坐到天明。

  賞析:

  這是代宮人所作的'怨詞。首句寫(xiě)夜來(lái)不寐,夢(mèng)想君王臨幸;二句寫(xiě)忽聞前殿歌聲,君王來(lái)幸無(wú)望;三句寫(xiě)紅顏猶在,君恩已斷之苦;四句寫(xiě)再幻想君王可能來(lái)幸,于是斜倚熏籠,坐待至天明,終成泡影。全詩(shī)語(yǔ)言明快自然,感情真摯而多層次,細膩地刻劃了失寵宮女千回百轉的心理狀態(tài)。

  全詩(shī)由希望轉到失望,由失望轉到苦望,由苦望轉到最后絕望;由現實(shí)進(jìn)入幻想,由幻想進(jìn)入癡想,由癡想再跌入現實(shí),千回百轉,傾注了詩(shī)人對不幸者的深摯同情。

【白居易《宮詞》全詩(shī)翻譯賞析】相關(guān)文章:

白居易《憶江南》全詩(shī)翻譯賞析06-23

白居易《夜雪》全詩(shī)翻譯及賞析08-14

白居易《大林寺桃花》全詩(shī)翻譯賞析01-24

白居易《琵琶行》全詩(shī)賞析及翻譯06-12

白居易《長(cháng)恨歌》全詩(shī)翻譯賞析09-28

白居易《暮江吟》全詩(shī)翻譯賞析11-07

白居易《大林寺桃花》全詩(shī)翻譯賞析06-26

白居易《觀(guān)游魚(yú)》全詩(shī)賞析及翻譯注釋08-16

白居易《望月有感》閱讀答案及全詩(shī)翻譯賞析07-28

白居易《惜牡丹花》全詩(shī)翻譯賞析10-07