- 相關(guān)推薦
白居易《紫薇花》原文翻譯及鑒賞
《紫薇花》是唐代詩(shī)人白居易創(chuàng )作的一首七言絕句。這首詩(shī)描寫(xiě)詩(shī)人當值絲綸閣,因無(wú)事閑坐而覺(jué)得刻漏聲長(cháng),因寂寞無(wú)伴而端詳紫薇花,進(jìn)而感到更加寂寞。詩(shī)人隱約地表達出了對自己所從事的枯燥工作的失望,影射了當時(shí)沉悶的政治氣氛,進(jìn)而表達了對此的不滿(mǎn)。這首詩(shī)字句淺白、敘事清晰。
紫薇花⑴
絲綸閣下文書(shū)靜⑵,鐘鼓樓中刻漏長(cháng)⑶。
獨坐黃昏誰(shuí)是伴,紫薇花對紫微郎⑷。
詞句注釋
、抛限被ǎ郝淙~亞喬木,夏季開(kāi)紅紫色的花,秋天花謝。
、平z綸閣:指替皇帝撰擬詔書(shū)的閣樓。
、强搪汗艜r(shí)用來(lái)滴水計時(shí)的器物。
、茸限崩桑禾拼倜,指中書(shū)舍人,因中書(shū)省曾改名紫微省,取天文紫微垣為義,故稱(chēng)。[1] [2] [3]
白話(huà)譯文
我在絲綸閣值班,沒(méi)什么文章可寫(xiě),周?chē)黄澎o只聽(tīng)到鐘鼓樓上刻漏的滴水聲,時(shí)間過(guò)得太慢了。在這黃昏的寂寞中,我一個(gè)人孤獨地坐著(zhù),誰(shuí)來(lái)和我作伴呢?惟獨紫薇花和我這個(gè)紫微郎寂然相對。
文學(xué)賞析
這首詩(shī)中所寫(xiě)的絲綸閣、鐘鼓樓,既表現了宮廷的特色,也指出了詩(shī)人“獨坐”的原因是正在宮中值班。黃昏的皇宮是一個(gè)寂靜的世界,令人感到沉悶而百無(wú)聊賴(lài),仿佛時(shí)間的流逝也變得緩慢。但是按照規矩,值班的官員不能四下走動(dòng),這更將詩(shī)人困在了一個(gè)相對局促的環(huán)境里。在詩(shī)中所描繪的這一天,詩(shī)人沒(méi)有什么需要處理的公務(wù),只有看看鮮花,聽(tīng)聽(tīng)刻漏聲,打發(fā)著(zhù)這空虛無(wú)聊的時(shí)光,等待著(zhù)“下班”時(shí)間的到來(lái)。在這首詩(shī)中,詩(shī)人隱約地表達出了對自己所從事的枯燥工作的失望,并通過(guò)對宮廷環(huán)境的描寫(xiě),影射了當時(shí)沉悶的政治氣氛,進(jìn)而表達了對此的不滿(mǎn)。
“獨坐黃昏誰(shuí)為伴,紫薇花對紫微郎”的詩(shī)句是全詩(shī)的點(diǎn)睛之筆。詩(shī)人通過(guò)這樣不乏幽默的語(yǔ)言,對自己寂寞的心情加以安慰,也嘲諷了宮廷生活的空虛無(wú)聊。一個(gè)“對”字,描繪出了詩(shī)人與花“相看兩不厭”的情景,將詩(shī)人獨自一人、無(wú)人相伴的情景烘托得更加生動(dòng),也將詩(shī)人閑坐無(wú)所事事的形象塑造得更加傳神,使詩(shī)句更有情趣,充分地展現了詩(shī)人遣詞造句的功力。
全詩(shī)描寫(xiě)詩(shī)人當值絲綸閣,因無(wú)事閑坐而覺(jué)得刻漏聲長(cháng),因寂寞無(wú)伴而端詳紫薇花,又因端詳紫薇花而感到更加寂寞,字句淺白、敘事清晰、說(shuō)理明白,這正是白詩(shī)最大的特點(diǎn)。
如果將這首詩(shī)與周必大的《入直召對選德殿賜茶而退》、洪咨夔的《直玉堂作》加以比較就會(huì )發(fā)現,都寫(xiě)了宮禁的靜穆以襯托皇宮的莊嚴,都寫(xiě)了紫薇花以突出翰林院、中書(shū)省的工作性質(zhì),都表達了幾分得意之情,以顯示受到皇帝的恩寵是很榮耀的事。則此類(lèi)詩(shī)的寫(xiě)作缺乏創(chuàng )意,也就可想而知了。
【白居易《紫薇花》原文翻譯及鑒賞】相關(guān)文章:
白居易《買(mǎi)花》原文鑒賞06-10
《草》白居易古詩(shī)原文翻譯及鑒賞01-28
白居易花非花原文及翻譯11-06
《琵琶行》 白居易 原文翻譯及鑒賞11-04
《琵琶行》白居易原文及翻譯鑒賞08-21
白居易長(cháng)恨歌原文翻譯及鑒賞10-08
白居易詩(shī)《村夜》原文翻譯鑒賞11-16
白居易《暮江吟》原文翻譯及鑒賞10-09
《琵琶行》白居易原文翻譯及鑒賞09-23