《春江花月夜》譯文及原文
《春江花月夜》以富有生活氣息的清麗之筆,創(chuàng )造性地再現了江南春夜的景色,如同月光照耀下的萬(wàn)里長(cháng)江畫(huà)卷,同時(shí)寄寓著(zhù)游子思歸的離別相思之苦。
春江花月夜 (唐代張若虛詩(shī)作)
《春江花月夜》是唐代詩(shī)人張若虛的作品。此詩(shī)共三十六句,每四句一換韻,以富有生活氣息的清麗之筆,創(chuàng )造性地再現了江南春夜的景色,如同月光照耀下的萬(wàn)里長(cháng)江畫(huà)卷,同時(shí)寄寓著(zhù)游子思歸的離別相思之苦。詩(shī)篇意境空明,纏綿悱惻,洗凈了六朝宮體的濃脂膩粉,詞清語(yǔ)麗,韻調優(yōu)美,膾炙人口,乃千古絕唱,素有“孤篇蓋全唐”之譽(yù)。
原文:
春江潮水連海平,海上明月共潮生。
滟滟隨波千萬(wàn)里,何處春江無(wú)月明!
江流宛轉繞芳甸,月照花林皆似霰;
空里流霜不覺(jué)飛,汀上白沙看不見(jiàn)。
江天一色無(wú)纖塵,皎皎空中孤月輪。
江畔何人初見(jiàn)月?江月何年初照人?
人生代代無(wú)窮已,江月年年望相似。(望相似 一作:只相似)
不知江月待何人,但見(jiàn)長(cháng)江送流水。
白云一片去悠悠,青楓浦上不勝愁。
誰(shuí)家今夜扁舟子?何處相思明月樓?
可憐樓上月徘徊,應照離人妝鏡臺。
玉戶(hù)簾中卷不去,搗衣砧上拂還來(lái)。
此時(shí)相望不相聞,愿逐月華流照君。
鴻雁長(cháng)飛光不度,魚(yú)龍潛躍水成文。
昨夜閑潭夢(mèng)落花,可憐春半不還家。
江水流春去欲盡,江潭落月復西斜。
斜月沉沉藏海霧,碣石瀟湘無(wú)限路。
不知乘月幾人歸,落月?lián)u情滿(mǎn)江樹(shù)。
譯文
春天的江潮水勢浩蕩,與大海連成一片,一輪明月從海上升起,好像與潮水一起涌出來(lái)。
月光照耀著(zhù)春江,隨著(zhù)波浪閃耀千萬(wàn)里,所有地方的春江都有明亮的月光。
江水曲曲折折地繞著(zhù)花草叢生的原野流淌,月光照射著(zhù)開(kāi)遍鮮花的樹(shù)林好像細密的雪珠在閃爍。
月色如霜,所以霜飛無(wú)從覺(jué)察。洲上的白沙和月色融合在一起,看不分明。
江水、天空成一色,沒(méi)有一點(diǎn)微小灰塵,明亮的天空中只有一輪孤月高懸空中。
江邊上什么人最初看見(jiàn)月亮,江上的月亮哪一年最初照耀著(zhù)人?
人生一代代地無(wú)窮無(wú)盡,只有江上的月亮一年年地總是相像。
不知江上的月亮等待著(zhù)什么人,只見(jiàn)長(cháng)江不斷地一直運輸著(zhù)流水。
游子像一片白云緩緩地離去,只剩下思婦站在離別的青楓浦不勝憂(yōu)愁。
哪家的游子今晚坐著(zhù)小船在漂流?什么地方有人在明月照耀的樓上相思?
可憐樓上不停移動(dòng)的月光,應該照耀著(zhù)離人的梳妝臺。
月光照進(jìn)思婦的門(mén)簾,卷不走,照在她的搗衣砧上,拂不掉。
這時(shí)互相望著(zhù)月亮可是互相聽(tīng)不到聲音,我希望隨著(zhù)月光流去照耀著(zhù)您。
鴻雁不停地飛翔,而不能飛出無(wú)邊的月光;月照江面,魚(yú)龍在水中跳躍,激起陣陣波紋。
(此二句寫(xiě)月光之清澈無(wú)邊,也暗含魚(yú)雁不能傳信之意。)
昨天夜里夢(mèng)見(jiàn)花落閑潭,可惜的是春天過(guò)了一半自己還不能回家。
江水帶著(zhù)春光將要流盡,水潭上的月亮又要西落。
斜月慢慢下沉,藏在海霧里,碣石與瀟湘的離人距離無(wú)限遙遠。
不知有幾人能趁著(zhù)月光回家,唯有那西落的月亮搖蕩著(zhù)離情,灑滿(mǎn)了江邊的樹(shù)林。
【《春江花月夜》譯文及原文】相關(guān)文章:
《春江花月夜》的原文及譯文03-21
春江花月夜原文譯文06-27
水調歌頭原文、譯文08-20
離騷原文及譯文06-13
《春江花月夜》鑒賞及譯文03-26
木蘭詩(shī)原文及譯文07-24
《木蘭詩(shī)》原文及譯文09-21
《觀(guān)滄!返脑募白g文06-18