春江花月夜原文及譯文
無(wú)論是在學(xué)校還是在社會(huì )中,許多人對一些廣為流傳的古詩(shī)都不陌生吧,古詩(shī)具有格律限制不太嚴格的特點(diǎn)。那什么樣的古詩(shī)才是大家都稱(chēng)贊的呢?以下是小編為大家整理的春江花月夜原文及譯文,僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。
原文
春江潮水連海平,海上明月共潮生。
滟滟隨波千萬(wàn)里,何處春江無(wú)月明!
江流宛轉繞芳甸,月照花林皆似霰;
空里流霜不覺(jué)飛,汀上白沙看不見(jiàn)。
江天一色無(wú)纖塵,皎皎空中孤月輪。
江畔何人初見(jiàn)月?江月何年初照人?
人生代代無(wú)窮已,江月年年望相似。
不知江月待何人,但見(jiàn)長(cháng)江送流水。
白云一片去悠悠,青楓浦上不勝愁。
誰(shuí)家今夜扁舟子?何處相思明月樓?
可憐樓上月徘徊,應照離人妝鏡臺。
玉戶(hù)簾中卷不去,搗衣砧上拂還來(lái)。
此時(shí)相望不相聞,愿逐月華流照君。
鴻雁長(cháng)飛光不度,魚(yú)龍潛躍水成文。
昨夜閑潭夢(mèng)落花,可憐春半不還家。
江水流春去欲盡,江潭落月復西斜。
斜月沉沉藏海霧,碣石瀟湘無(wú)限路。
不知乘月幾人歸,落月?lián)u情滿(mǎn)江樹(shù)。
譯文
春天的江潮水勢浩蕩,與大海連成一片,一輪明月從海上升起,好像與潮水一起涌出來(lái)。
月光照耀著(zhù)春江,隨著(zhù)波浪閃耀千萬(wàn)里,所有地方的春江都有明亮的月光。
江水曲曲折折地繞著(zhù)花草叢生的原野流淌,月光照射著(zhù)開(kāi)遍鮮花的樹(shù)林好像細密的雪珠在閃爍。
月色如霜,所以霜飛無(wú)從覺(jué)察。洲上的白沙和月色融合在一起,看不分明。
江水、天空成一色,沒(méi)有一點(diǎn)微小灰塵,明亮的天空中只有一輪孤月高懸空中。
江邊上什么人最初看見(jiàn)月亮,江上的月亮哪一年最初照耀著(zhù)人?
人生一代代地無(wú)窮無(wú)盡,只有江上的月亮一年年地總是相像。
不知江上的月亮等待著(zhù)什么人,只見(jiàn)長(cháng)江不斷地一直運輸著(zhù)流水。
游子像一片白云緩緩地離去,只剩下思婦站在離別的青楓浦不勝憂(yōu)愁。
哪家的游子今晚坐著(zhù)小船在漂流?什么地方有人在明月照耀的樓上相思?
可憐樓上不停移動(dòng)的月光,應該照耀著(zhù)離人的梳妝臺。
月光照進(jìn)思婦的門(mén)簾,卷不走,照在她的搗衣砧上,拂不掉。
這時(shí)互相望著(zhù)月亮可是互相聽(tīng)不到聲音,我希望隨著(zhù)月光流去照耀著(zhù)您。
鴻雁不停地飛翔,而不能飛出無(wú)邊的月光;月照江面,魚(yú)龍在水中跳躍,激起陣陣波紋。
(此二句寫(xiě)月光之清澈無(wú)邊,也暗含魚(yú)雁不能傳信之意。)
昨天夜里夢(mèng)見(jiàn)花落閑潭,可惜的是春天過(guò)了一半自己還不能回家。
江水帶著(zhù)春光將要流盡,水潭上的月亮又要西落。
斜月慢慢下沉,藏在海霧里,碣石與瀟湘的離人距離無(wú)限遙遠。
不知有幾人能趁著(zhù)月光回家,唯有那西落的月亮搖蕩著(zhù)離情,灑滿(mǎn)了江邊的樹(shù)林。
注釋
(1)滟(yàn)滟:波光蕩漾的樣子。
(2)芳甸(diàn):芳草豐茂的原野。甸,郊外之地。
(3)霰(xiàn):天空中降落的白色不透明的小冰粒。形容月光下春花晶瑩潔白。
(4)流霜:飛霜,古人以為霜和雪一樣,是從空中落下來(lái)的,所以叫流霜。在這里比喻月光皎潔,月色朦朧、流蕩,所以不覺(jué)得有霜霰飛揚。
(5)汀(tīng):沙灘。
(6)纖塵:微細的灰塵。
(7)月輪:指月亮,因為月圓時(shí)象車(chē)輪,所以稱(chēng)為月輪。
(8)窮已:窮盡。
(9)江月年年只相似:另一種版本為“江月年年望相似”。
(10)但見(jiàn):只見(jiàn)、僅見(jiàn)。
(11)悠悠:渺茫、深遠。
(12)青楓浦上:青楓浦,地名。今湖南瀏陽(yáng)縣境內有青楓浦。這里泛指游子所在的地方。
暗用《楚辭·招魂》:“湛湛江水兮上有楓,目極千里兮傷春心!逼稚希核!毒鸥琛ず硬罚骸八兔廊速饽掀!币蚨司潆[含離別之意。
(13)扁舟子:飄蕩江湖的游子。扁舟,小舟。
(14)明月樓:月夜下的閨樓。這里指閨中思婦。曹植《七哀》:“明月照高樓,流光正徘徊。上有愁思婦,悲嘆有余哀!
(15)月徘徊:指月光偏照閨樓,徘徊不去,令人不勝其相思之苦。
(16)離人:此處指思婦。
(17)妝鏡臺:梳妝臺。
(18)玉戶(hù):形容樓閣華麗,以玉石鑲嵌。
(19)搗衣砧(zhēn):搗衣石、捶布石。
(20)相聞:互通音信。
(21)逐:追隨。
(22)月華:月光。
(23)文:同“紋”。
(24)閑潭:幽靜的水潭。
(25)復西斜:此中“斜”應為押韻讀作“xiá”(洛陽(yáng)方言是當時(shí)的標準國語(yǔ),斜在洛陽(yáng)方言中就讀作xiá)。
(26)瀟湘:湘江與瀟水。
(27)碣(jié)石、瀟湘:一南一北,暗指路途遙遠,相聚無(wú)望。
(28)無(wú)限路:極言離人相距之遠。
(29)乘月:趁著(zhù)月光。
(30)搖情:激蕩情思,猶言牽情。
賞析
描寫(xiě)了春江花月夜的奇麗景色,展示了大自然的美,抒寫(xiě)了相思離別之情,表現了對青春年華的珍惜和對美好生活的向往。詩(shī)篇起筆便用景語(yǔ)勾勒出一幅春江月夜的美妙圖畫(huà),然后以江月為中心,用濃淡相宜的筆觸,描繪出一幅幅春江、花林、江月的畫(huà)卷,詩(shī)人,從江月美景中托出客子離愁的情懷,融情于景。春江花月夜的良辰美景襯出離愁之苦,而離愁又將美景染上了。那徘徊在明月樓的月光,成了知人意、通人情的有情體。那月夜扁舟中的游子,樓上鏡臺前的思婦,月光中飛去的鴻雁,江流里躍水的魚(yú)龍,是景?是情?難以區分。全詩(shī)成功地融情于景,攝情入詩(shī),相偕相融,構成了完美的藝術(shù)境界。
全詩(shī)緊扣春、江、花、月、夜五字鋪寫(xiě)。開(kāi)篇前八句用出生法,將五字逐字吐出;結尾后八句用消歸法,又將五字逐字收拾。首尾遙相呼應。題目五字,環(huán)轉交錯,各自生趣,但以“江 ”、“月”二字為中心!按骸弊殖霈F四次,“江”字十二次,“花”字二次,“月”字十五次,“夜”字二次。詩(shī)人循著(zhù)江月交融的,極力瀉染春江浩闊,反復詠唱春月皎潔。并在“江”上,用了海、潮、波、流、汀、沙、浦、潭、魚(yú)龍、、碣石等為陪,在“月”上用了天空、霰、霜、云、樓、妝臺、簾、砧、鴻雁、霧等作襯,增強了形象的豐富感,形成了多姿多彩的春江月夜圖。
“春江潮水連海平,海上明月共潮生。滟滟隨波千萬(wàn)里,何處春江無(wú)月明!遍_(kāi)始四句暗示我們所吟詠的月夜位于長(cháng)江下游,因為從詩(shī)中可以看出這里水面寬闊,春潮高漲,江海相連,更有那一輪明月伴隨著(zhù)海潮一同升起。月漸升高,皎潔的清輝隨春潮奔涌,光耀千萬(wàn)里。這里明為寫(xiě)景,其實(shí)是寓情于景的。因為潮水漲落有定時(shí),所以在中國傳統古典詩(shī)歌中海潮往往與信誓相連。這首詩(shī)中所寫(xiě)的“ 明月共潮生”,應該在望日前后。潮生,使離人想起離別時(shí)的信約誓言;月圓,更使離人渴望親人團聚!昂翁幋航瓱o(wú)月明”以設問(wèn)的形式,透露出了不知親人今夜飄零何處的相思之情,同時(shí)也使我們聯(lián)想到客人面對潮信明月,倍受思親之苦襲擾的情景!敖魍疝D繞芳甸,月照花林皆似霰?绽锪魉挥X(jué)飛,看不見(jiàn)!边@四句的著(zhù)眼點(diǎn)由江海交匯處轉到岸汀之上,寫(xiě)江水繞著(zhù)長(cháng)滿(mǎn)芳草野花的江邊流過(guò),月亮的清輝灑滿(mǎn)散發(fā)著(zhù)幽香的花林,仿佛給花林撒上了一層雪。月色潔白如霜,反而使空中的霜飛不易被人覺(jué)察,因而也使江邊的沙灘象鋪上了一層銀霜,以致只看得見(jiàn)月色而“看不見(jiàn)”白沙了。這里既描繪了月下江流、月下芳甸、月下花林、月下沙汀的潔靜,寧謐的景致,同時(shí)也襯托出人物心靈的純潔無(wú)瑕,達到了主、客觀(guān)之美的和諧統一。
“江天一色無(wú)纖塵,皎皎空中孤月輪。江畔何人初見(jiàn)月?江月何年初照人?人生代代無(wú)窮已,江月年年只相似。不知江月待何人?但見(jiàn)長(cháng)江送流水!边@八句由岸汀江天的美景,引發(fā)出人生哲理的探求:江天明凈如洗,沒(méi)有絲毫纖塵,只有一輪孤月高懸空中,顯得分外皎潔。在江邊是誰(shuí)最早見(jiàn)到了這明月?而這明月又是何年何月開(kāi)始照耀人間呢?人生易老,一代一代地生息無(wú)窮;然而蒼天不老,江月總是以她“年年只相似”的姿容升起,不知她在執著(zhù)地等待著(zhù)什么人,然而她所能見(jiàn)到的也只有長(cháng)江一浪推一浪地送著(zhù)流水。這八句通過(guò)景物描寫(xiě),把人們的思緒引向宇宙,引向人生的真締。它的哲理浸透了思念的詩(shī)情,是思婦感情波濤澎湃激蕩到極點(diǎn)的升華,而決不是概念化的的產(chǎn)物。詩(shī)中人生哲理的火花,是由“孤月輪”的一個(gè)“孤 ”字與思婦的心靈撞擊所產(chǎn)生的。一個(gè)“孤”使讀者很容易透過(guò)明月的孤寂聯(lián)想到思婦的孤單,體味出她胸中的相思期待之苦,并給下文作了鋪墊。
“白云一片去悠悠,青楓浦上不勝愁。誰(shuí)今夜扁舟子?何處相思明月樓!彼木涫菍(xiě)一片白云隨風(fēng)悠悠飄走,在這昔日與親人分手的江岸見(jiàn)到遠去的白云,就更使人的苦不堪言。皎潔的月光之下,是誰(shuí)家的游子乘著(zhù)一葉扁舟漂游在外呢?能寄托相思的只有這明月樓了。這里,“不勝”二字突出了思婦的相思斷腸之愁苦已達到難以忍受的程度,而“扁舟”、“明月樓”又把“兩地相思一樣愁”的苦楚渲染得淋漓盡致,情濃欲滴。
“可憐樓上月徘徊,應照離人妝鏡臺。玉戶(hù)簾中卷不去,搗衣砧上拂還來(lái)!边@四句是全詩(shī)感情沖動(dòng)的高潮所在。天上孤寂的明月仿佛找到了樓上思婦這個(gè)“同病相憐”人,它踱上樓臺閨閣,徘徊著(zhù),不肯離去,也照在了她的梳妝臺。月光照在閨房的門(mén)簾上,卷也卷不走;照在曾為丈夫搗過(guò)衣服的衣砧上,拂去了卻又回來(lái)!熬聿蝗ァ、“拂還來(lái)”這兩個(gè)富有典型意義的細節描寫(xiě),表面上是寫(xiě)月光,實(shí)際上是渲染思婦心中揮遣不去的離愁。
“此時(shí)相望不相聞,愿逐月華流照君。鴻雁長(cháng)飛光不度,魚(yú)龍潛躍水成文”這兩句是寫(xiě)一輪明月同照兩地,我們夫婦只能遙遙相望卻不能互通音訊。我是多么希望隨著(zhù)月光照在你的身上呵?墒,天空廣袤,連善于長(cháng)飛的大雁都不能飛出無(wú)邊的月光世界,連善游的魚(yú)龍也只能掀起一層層波紋卻游不到你的身邊,我又怎么能和你相會(huì )呢?這里以鴻雁、魚(yú)龍與自己渴望夫妻團聚的急切心情相比,就更顯出了思婦的離愁之深。
“昨夜閑潭夢(mèng)落花,可憐春半不還家。江水流春去欲盡,江潭落月復西斜!边@四句把夢(mèng)境與實(shí)境交織在一起,虛實(shí)相間,從而把月夜將盡、夢(mèng)境難以實(shí)現的愁?lèi)澲楹嫱械美p綿悱惻。
最后一段,天已將曉:“斜月沉沉藏海霧,碣石瀟湘無(wú)限路。不知乘月幾人歸,落月?lián)u情滿(mǎn)江樹(shù)。這四句是寫(xiě)離愁夜曲結束,新的一天的思戀情歌開(kāi)始!皳u情”二字描摹出了思婦那搖人心旌的如夢(mèng)似幻的真摯相思之情,使無(wú)形的感情真實(shí)可感。
總之,這首詩(shī)運用多角度寫(xiě)景的手法,從月生、月照、月輪、月徘徊、月華、月斜,直寫(xiě)到月落,輔以江潮、江流、江天、江畔、江月、江浦、江潭、江樹(shù)等特定場(chǎng)景襯托,由九個(gè)形象畫(huà)面構成了一幅完整的藝術(shù)境界,淋漓盡致地表現了游子離婦的離愁。詩(shī)人緊扣這一離愁至重、意境濃郁的中心來(lái)謀篇布局,做到情景交融,景隨情移,從而使詩(shī)的意境既見(jiàn)層次又渾然一體,具有巨大的藝術(shù)感染力。
語(yǔ)言的聲韻之美,對《春江花月夜》詩(shī)情也同樣起到了較好的烘托作用。全詩(shī)三十六句,四句一轉韻,韻腳平仄交錯,音節和諧,每韻都構成了一幅富有鮮明的感情色彩的形象畫(huà)面。有些句子用了律句的平仄加上不少偶句,排比句,頂針句的運用,使詩(shī)歌錯落有致。其中對春江明月詩(shī)人能把詩(shī)歌聲韻節奏的外在律與詩(shī)人感情的內在律有機融合,以聲韻來(lái)透露思婦情緒變化的升級,顯示出自然美景無(wú)人共賞青春虛度的凄楚,使思婦的離愁與景自然和諧,表現出巧奪天工的藝術(shù)功力。這首詩(shī)雖然帶有許多感傷和凄涼的韻味,但由于詩(shī)人善于嚴格把握聲韻,因此給人總的印象卻是凄婉而不頹廢,纏綿而不消沉。
此外,《春江花月夜》的許多詩(shī)句還富于哲理!敖虾稳顺跻(jiàn)月?江月何年初照人?人生代代無(wú)窮已,江月年年只相似,不知江月照何人,但見(jiàn)長(cháng)江送流水!钡仍(shī)句情理結合,抒發(fā)了個(gè)人生命短暫,宇宙永無(wú)窮盡的哲理性感嘆。
作者簡(jiǎn)介
張若虛(約660~約720),揚州(屬江蘇)人。與賀知章、賀朝、萬(wàn)齊融、邢巨、包融俱以文詞俊秀馳名于京都,與賀知章、張旭、包融并稱(chēng)“吳中四士”。
《春江花月夜》沿用陳隋樂(lè )府舊題來(lái)抒寫(xiě)真摯感人的離別情緒和富有哲理意味的人生感慨,語(yǔ)言清新優(yōu)美,韻律婉轉悠揚,完全洗去了宮體詩(shī)的濃脂艷粉,給人以澄澈空明、清麗自然的感覺(jué)。
詩(shī)篇題目就令人心馳神往。春、江、花、月、夜,這五種事物集中體現了人生最動(dòng)人的良辰美景,構成了誘人探尋的奇妙的藝術(shù)境界。膾炙人口,號稱(chēng)“孤篇壓全唐”的名詩(shī),被譽(yù)為“詩(shī)中的詩(shī),頂峰上的頂峰”, 具有非同凡響的崇高地位和悠悠不盡之深遠影響。
把大唐引進(jìn)詩(shī)歌朝代的,也許正是張若虛與他的《春江花月夜》。代表作:春江花月夜。
【春江花月夜原文及譯文】相關(guān)文章:
《春江花月夜》的原文及譯文03-21
春江花月夜原文譯文06-27
水調歌頭原文、譯文08-20
離騷原文及譯文06-13
《春江花月夜》鑒賞及譯文03-26
木蘭詩(shī)原文及譯文07-24
《木蘭詩(shī)》原文及譯文09-21
《觀(guān)滄!返脑募白g文06-18