81国产精品久久久久久久久久,午夜一区二区三区视频,国产伦精品一区二区免费,一区二区三区网址,亚洲欧美日韩精品永久在线,中文字幕国产一区二区三区,精品国产高清一区二区三区

蝶戀花·春暮原文翻譯及賞析

時(shí)間:2025-10-20 09:30:26 賽賽 蝶戀花 我要投稿

蝶戀花·春暮原文翻譯及賞析

  《蝶戀花·春暮》是一首惜春傷時(shí)之作,作者存疑,有李冠之說(shuō)和李煜之說(shuō)。以下是小編整理的蝶戀花·春暮原文翻譯及賞析,歡迎閱讀。

  蝶戀花·春暮

  遙夜亭皋閑信步。

  才過(guò)清明,漸覺(jué)傷春暮。

  數點(diǎn)雨聲風(fēng)約住。

  朦朧淡月云來(lái)去。

  桃杏依稀香暗渡。

  誰(shuí)在秋千,笑里輕輕語(yǔ)。

  一寸相思千萬(wàn)緒。

  人間沒(méi)個(gè)安排處。

  譯文:

  夜間在亭臺上踱著(zhù)步子,不知道為何清明剛過(guò),便已經(jīng)感覺(jué)到了春天逝去的氣息。夜里飄來(lái)零零落落的幾點(diǎn)雨滴,月亮在云朵的環(huán)繞下,散發(fā)著(zhù)朦朧的光澤。

  桃花、杏花在暗夜的空氣中散發(fā)著(zhù)幽香,不知道在園內蕩著(zhù)秋千,輕聲說(shuō)笑的女子是誰(shuí)?對她千萬(wàn)般思念,在遼闊的天地里,竟無(wú)一處可以安排“我”的相思愁緒。

  注釋?zhuān)?/strong>

 、俚麘倩,詞牌名,分上下兩闋,共六十個(gè)字,一般用來(lái)填寫(xiě)多愁善感和纏綿悱惻的內容。此詞于《唐宋諸賢絕妙詞選》、《類(lèi)編草堂詩(shī)余》、《詞的》、《古今詩(shī)余醉》等本中均有題作“春暮”。

 、谶b夜:長(cháng)夜。亭皋:水邊的平地!稘h書(shū)·司馬相如傳上》:“亭皋千里,靡不被筑!遍e:吳本《二主詞》誤作“閉”。信:吳訥本、呂遠本、侯文燦本《南唐二主詞》作“倒”。王仲聞《南唐二主詞校訂》云:“倒步不可解,必信步之誤!眲⒗^增《南唐二主詞箋》云:“舊鈔本作信!

 、埏L(fēng)約。合铝藥c(diǎn)雨又停住,就象雨被風(fēng)管束住似的。

 、苄樱骸蹲鹎凹、《唐宋諸賢絕妙詞選》、《類(lèi)編草堂詩(shī)余》、《詞的》、《古今詞統》作“杏”!稓W陽(yáng)文忠近體樂(lè )府》注:“一作杏!币酪溃骸稓W陽(yáng)文忠公近體樂(lè )府》、《醉翁琴趣外篇》、《樂(lè )府雅詞》、《花庵詞選》、《類(lèi)編草堂詩(shī)余》、《唐宋諸賢絕妙詞選》、毛訂《草堂詩(shī)余》、《詞的》、《古今詞統》均作“依稀”!稓W陽(yáng)文忠近體樂(lè )府》羅泌校語(yǔ)云:“一作無(wú)言!卑刀龋翰恢挥X(jué)中過(guò)去。春暗度:《尊前集》作“風(fēng)暗度”!稓W陽(yáng)文忠近體樂(lè )府》、《花庵詞選》、《醉翁琴趣外篇》、《樂(lè )府雅詞》、《唐宋諸賢絕妙詞選》、《類(lèi)編草堂詩(shī)余》、《詞的》、《古今詞統》、《古今詩(shī)余醉》、《歷代詩(shī)余》、《全唐詩(shī)》作“香暗度”。

 、菡l(shuí):《樂(lè )府雅詞》作“誰(shuí)”!稓W陽(yáng)文忠公近體樂(lè )府》羅泌校語(yǔ)云:“誰(shuí),一作人!痹冢骸稓W陽(yáng)文忠公近體樂(lè )府》、《醉翁琴趣外篇》、《樂(lè )府雅詞》作“上”!稓W陽(yáng)文忠公近體樂(lè )府》注:“一作在!

 、抟淮纾褐感,喻其小。緒:連綿不斷的情絲!扒f(wàn)緒”有千絲萬(wàn)縷的意思。

 、甙才牛喊仓,安放。

  賞析:

  這是一首抒情詞,寫(xiě)的是作者在夜間出外散步時(shí)的所見(jiàn)所聞和引起的一系列感慨。

  詞的開(kāi)頭就點(diǎn)明了散步的時(shí)間和地點(diǎn):水邊平地,剛過(guò)清明的暮春之際。作者是一個(gè)多愁善感的人,為春光將逝而感傷,因而在夜間不愿就寢,索性出門(mén)跑到水邊空曠之地獨自徘徊!皵迭c(diǎn)”兩句是他的耳聞目見(jiàn):剛剛聽(tīng)到幾點(diǎn)雨聲,卻被吹來(lái)的春風(fēng)攔住而聽(tīng)不見(jiàn)了!凹s”字煉得極為出色。天上的月亮因積有云層而艨朧不明,一個(gè)“淡”字用得形象而生動(dòng)!霸苼(lái)去”三字不但形象鮮明,而且把約住雨聲的風(fēng)的作用也表露出來(lái)了。這兩句,上句是耳聞,下句則是目見(jiàn),行筆錯落有致。

  下片起句卻是從嗅覺(jué)得來(lái)。剛過(guò)清明,正是桃花杏花盛開(kāi)之際,值此月夜,輕風(fēng)送來(lái)花香,沁人心脾。由于是朦朧月色,紅的桃花白的杏花自然看不分明,只是“依稀”可見(jiàn),而花香也只能感覺(jué)是暗中送到。作者在這里用的是白描手法,卻極真實(shí)。下面“秋千”兩句,曾影響了以后的蘇東坡。蘇軾也用《蝶戀花》調,其下片就從李詞脫胎而來(lái)。蘇詞云:“墻里秋千墻外道,墻外行人,墻里佳人笑。笑漸不聞聲漸悄,多情卻被無(wú)情惱!碧扑文觊g流行秋千游戲,富貴人家多設置秋千取樂(lè )。此時(shí)作者閑步水邊,風(fēng)聲、月色、花香觸動(dòng)情懷、引起遐想之際,忽然聽(tīng)到近處有婦女在打秋千,傳來(lái)一陣陣輕聲笑語(yǔ)。作秋千戲者說(shuō)些什么話(huà)雖聽(tīng)不真切,但不斷飄來(lái)的鶯鳴燕囀,對他來(lái)說(shuō)卻是一番刺激。從結尾兩句,可知作者因意中人不在身邊,以致經(jīng)常使他魂牽夢(mèng)縈。今夜出來(lái)漫步,也可能出于排遣對意中人的相思之苦!耙淮纭敝感闹。,一顆心總是思念對方,牽動(dòng)情懷千頭萬(wàn)緒,因而感到人間雖然廣闊無(wú)邊能容納萬(wàn)物,可是竟沒(méi)有一個(gè)可以安排自己的愁緒的地方。一副彷徨無(wú)告之態(tài)可掬。作者其所以因春暮而感傷,月夜出來(lái)在水邊躑躅,從詞的終拍兩句可以找到答案。

  這首詞是典型的婉約詞,是當時(shí)詞風(fēng)影響下的產(chǎn)物。雖無(wú)積極意義,但寫(xiě)景鮮明。寫(xiě)情真切,以景人情,情景交融,極其自然。而詞中不用典故,語(yǔ)言淺近,讀起來(lái)委婉動(dòng)人。所以,此詞在藝術(shù)表現上有它的特色。

  名家點(diǎn)評

  明·陳繼儒《南唐二主詞匯箋》引語(yǔ):何不寄愁天上,埋憂(yōu)地下?

  明·潘游龍《南唐二主詞匯箋》引語(yǔ):“沒(méi)個(gè)安排處”與“愁來(lái)無(wú)著(zhù)處”并絕。

  明·沈際飛《草堂詩(shī)余正集》卷一:(“數點(diǎn)雨聲”二句)片時(shí)佳景,兩語(yǔ)得之!俺顏(lái)無(wú)著(zhù)處”,不約而合。

  清·沈謙:“紅杏枝頭春意鬧”、“云破月來(lái)花弄影”,俱不及“數點(diǎn)雨聲風(fēng)約住,朦朧淡月云來(lái)去”。

  薛礪若《宋詞通論》:此詞與張先、宋祁作風(fēng)極相類(lèi),設混于子野詞中,幾乎無(wú)從辨認。

  劉逸生《宋詞小札》:這首詞寫(xiě)一個(gè)青年人常會(huì )碰到的意外和因此惹起的無(wú)端煩惱。事情本是瑣細的。他在春夜的閑行中偶然聽(tīng)到隔墻的笑語(yǔ)聲,如此而已。但正因其瑣細,要寫(xiě)得委婉動(dòng)人,又實(shí)在不易。作者的高明之處,就在于恰當地安排了一個(gè)同青年人的傷春情懷十分和諧的環(huán)境和氣氛,然后讓那感情自然地伸展開(kāi)去。

  作者簡(jiǎn)介

  關(guān)于此詞作者,向有不同說(shuō)法。宋楊繪《時(shí)賢本事曲子集》以為是李冠作,《唐宋諸賢絕妙詞選》、《類(lèi)編草堂詩(shī)余》、《詞的》、《古今詞統》、《后山詞話(huà)》、《詞品》、《渚山堂詞話(huà)》等均是此說(shuō),王仲聞《南唐二主詞校訂》也傾向于是李冠作。而《歐陽(yáng)文忠公近代樂(lè )府》中載為歐陽(yáng)修作。以為此詞是李煜作的有《尊前集》、《花草粹編》、《全唐詩(shī)》、《歷代詩(shī)余》、《南唐二主詞》等。

  李冠,字世英,齊州歷城(今山東濟南)人。生卒年均不詳,約宋真宗天禧中前后在世。與王樵、賈同齊名;又與劉潛同時(shí)以文學(xué)稱(chēng)京東。舉進(jìn)士不第,得同三禮出身,調乾寧主簿。冠著(zhù)有《東皋集》二十卷,不傳。存詞五首!端问繁緜鳌穫饔谑。

  李煜(937年―978年),初名從嘉,字重光,號鐘隱、蓮峰居士。漢族,祖籍彭城(今江蘇徐州)人。李煜書(shū)法、繪畫(huà)、音律、詩(shī)文均有一定造詣,尤以詞的成就最高,有《虞美人·春花秋月何時(shí)了》《相見(jiàn)歡·獨上西樓》等。

【蝶戀花·春暮原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

《蝶戀花·春暮》原文翻譯及賞析03-26

《蝶戀花·春暮》原文、翻譯及賞析11-01

《蝶戀花·春暮》原文、翻譯以及賞析11-01

《蝶戀花·春暮》原文賞析07-10

蝶戀花·春暮原文及賞析08-20

蝶戀花·春暮原文及賞析08-07

蝶戀花·春暮原文翻譯及賞析2篇09-01

蝶戀花·春暮原文翻譯及賞析(2篇)10-07

蝶戀花·春暮原文翻譯及賞析3篇11-15