- 相關(guān)推薦
杜甫《九日藍田崔氏莊》翻譯賞析
在平時(shí)的學(xué)習、工作或生活中,大家都收藏過(guò)自己喜歡的古詩(shī)吧,古詩(shī)作為一種詩(shī)歌體裁,指的是與近體詩(shī)相對的古體詩(shī),又稱(chēng)古風(fēng)、往體詩(shī)。那么什么樣的古詩(shī)才更具感染力呢?以下是小編整理的杜甫《九日藍田崔氏莊》翻譯賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助
杜甫《九日藍田崔氏莊》翻譯賞析
原文:
《九日藍田崔氏莊》
杜甫
老去悲秋強自寬,興來(lái)今日盡君歡。
羞將短發(fā)還吹帽,笑請旁人為正冠。
藍水遠從千澗落,玉山高并兩峰寒。
明年此會(huì )知誰(shuí)健,醉把茱萸仔細看。
注釋?zhuān)?/strong>
藍田:即今陜西省藍田縣。
強:勉強。
倩:請人代替自己做。
藍水:即藍溪,在藍田山下。
玉山:即藍田山。
茱萸:草名。古時(shí)重陽(yáng)節,都要飲茱萸酒。
譯文:
人老了,又面對著(zhù)悲涼蕭瑟的秋色,只好勉強寬慰自己了。今日恰逢重陽(yáng)佳節,我也來(lái)了興致,和大家在一起盡情歡樂(lè )。慚愧的是,我的頭發(fā)稀稀落落,因擔心帽子被風(fēng)吹走,笑請旁人把我的帽子扶正。藍溪的水遠遠地從千條溪澗中流過(guò)來(lái),玉山高聳冷峻,兩峰并峙,千古不變。明年我們再相聚時(shí),誰(shuí)還健在呢?不如多飲幾杯酒,拿起茱萸好好看看,期望明年再相會(huì )。
賞析:
此為杜甫七律中的代表作。本詩(shī)首聯(lián)就用對仗,讀來(lái)十分婉轉!袄先ァ蓖nD,“悲秋”停頓,“強自寬”又停頓;“興來(lái)”停頓,“今日”停頓,“盡君歡”又停頓。詩(shī)意層層變化,錯落有致。頷聯(lián)用“孟嘉落帽”的典故,把詩(shī)人內心悲涼而又強顏歡笑的心境淋漓盡致地表達了出來(lái)。頸聯(lián)更是不同凡響,描山繪水,氣象崢嶸,盡顯大師風(fēng)范。寥寥數語(yǔ),既點(diǎn)出深秋的時(shí)令,又給人以高危冷峻之感。詩(shī)句在豪壯之中透著(zhù)幾分悲涼之氣,筆力挺峻,實(shí)在令人嘆服。尾聯(lián)看似平淡,實(shí)則飽含深意。詩(shī)人抬頭仰望秋山秋水,低頭思索人生諸事,感覺(jué)山水無(wú)恙,而人事卻難以預料,自己現在已經(jīng)是頭發(fā)稀疏的老人了,還能在人世間存活多久呢?于是他趁著(zhù)酒醉時(shí),把茱萸仔細端詳,期待明年再來(lái)相會(huì )。上句一問(wèn),含有悲天憫人之意;而下句的“醉看”,則鮮明地刻畫(huà)出詩(shī)人醉眼蒙眬的情態(tài)。寥寥數語(yǔ),卻遠遠勝過(guò)千言萬(wàn)語(yǔ)。[1]
“老去悲秋強自寬,興來(lái)今日盡君歡!比艘牙先,對秋景更生悲,詩(shī)人只有勉強寬慰自己。到了重九,興致來(lái)了,一定要和友人盡歡而散。這里“老去”一層,“悲秋”一層,“強自寬”又一層;“興來(lái)”一層,“今日”一層,“盡君歡”又一層,層層變化,轉折翻騰。首聯(lián)即用對仗,詩(shī)句宛轉自如。
“羞將短發(fā)還吹帽,笑倩旁人為正冠!比死狭,怕帽一落,顯露出他的蕭蕭短發(fā),作者以此為“羞”,所以風(fēng)吹帽子時(shí),笑著(zhù)請旁人幫他正一正。這里用“孟嘉落帽”的典故。王隱《晉書(shū)》:“孟嘉為桓溫參軍,九日游龍山,風(fēng)至,吹嘉帽落,溫命孫盛為文嘲之!倍鸥υ诼矢畢④,此處以孟嘉自比,合乎身份。然而孟嘉落帽顯出名士風(fēng)流蘊藉之態(tài),而杜甫此時(shí)心境不同,他怕落帽,反讓人正冠,顯出別是一番滋味。說(shuō)是“笑倩”,實(shí)是強顏歡笑,骨子里透出一縷傷感、悲涼的意緒。這一聯(lián)用典入化,傳神地寫(xiě)出杜甫那幾分醉態(tài)。宋代楊萬(wàn)里說(shuō):“孟嘉以落帽為風(fēng)流,此以不落帽為風(fēng)流,翻盡古人公案,最為妙法!(《誠齋詩(shī)話(huà)》)
“藍水遠從千澗落,玉山高并兩峰寒!卑凑找话銓(xiě)法,頸聯(lián)多半是順承前二聯(lián)而下,那此詩(shī)就仍應寫(xiě)嘆老悲秋。詩(shī)人卻不同凡響,猛然推開(kāi)一層,筆勢陡起,以壯語(yǔ)喚起一篇精神。這兩句描山繪水,氣象崢嶸。藍水遠來(lái),千澗奔瀉,玉山高聳,兩峰并峙。山高水險,令詩(shī)人只能仰視,讓他感到振奮。用“藍水”、“玉山”相對,色澤淡雅;用“遠”、“高”拉出開(kāi)闊的空間;用“落”、“寒”稍事點(diǎn)染,既標出深秋的時(shí)令,又令讀者有高危蕭瑟之感。詩(shī)句豪壯中帶幾分悲涼,雄杰挺峻,筆力拔山。
“明年此會(huì )知誰(shuí)健?醉把茱萸仔細看!碑斔ь^仰望秋山秋水,如此壯觀(guān),低頭再一想,山水無(wú)恙,人事難料,他自己已這樣衰老,不能生活得長(cháng)久。所以他趁著(zhù)幾分醉意,手把著(zhù)茱萸仔細端詳:“茱萸呀茱萸,明年此際,還有幾人健在,佩帶著(zhù)你再來(lái)聚會(huì )呢?”上句一個(gè)問(wèn)句,表現出詩(shī)人沉重的心情和深廣的憂(yōu)傷,含有無(wú)限悲天憫人之意。下句用一“醉”字,妙絕。若用“手把”,則嫌笨拙,而“醉”字卻將全篇精神收攏,鮮明地刻畫(huà)出詩(shī)人此時(shí)的情態(tài):雖已醉眼蒙眬,卻仍盯住手中茱萸細看,不置一言,卻勝過(guò)萬(wàn)語(yǔ)千言。
這首詩(shī)跌宕騰挪,酣暢淋漓,前人評價(jià)說(shuō):“字字亮,筆筆高!(《讀杜心解》)詩(shī)人滿(mǎn)腹憂(yōu)情,卻以壯語(yǔ)寫(xiě)出,詩(shī)句顯得慷慨曠放,凄楚悲涼。
詩(shī)人簡(jiǎn)介:
杜甫是偉大的唐代詩(shī)人,詩(shī)歌的發(fā)展在唐朝時(shí)期達到鼎盛與唐王朝開(kāi)創(chuàng )的盛世場(chǎng)面脫不了關(guān)系,然而一個(gè)時(shí)期的文化發(fā)展與當時(shí)的社會(huì )情況密不可分,杜甫剛好生在盛唐由興至衰的轉點(diǎn),因此從杜甫的詩(shī)中我們可以讀到濃濃的憂(yōu)患意識以及強烈的愛(ài)國情懷。
唐朝當時(shí)發(fā)生的凡是被后人所熟知的重大均在杜甫的詩(shī)中有所提及,杜甫的詩(shī)是當時(shí)社會(huì )情況的一種反映。例如杜甫作下《悲陳陶》與《悲青坂》兩首詩(shī)指代了唐軍大敗的兩場(chǎng)戰爭;而杜甫所作《洗兵馬》則是在聽(tīng)到勝利消息時(shí),心生愉悅所作。而三吏三別則是在安史之亂時(shí)期,他對于征兵制度的殘酷與統治者無(wú)情的批判,以及對于苦于戰亂的老百姓的同情。
此外,杜甫的有些詩(shī)還是對于史料殘缺的補充,例如三絕句中提到的一些殺刺史現象,在他的詩(shī)中我們可以看到安史之亂造成的蜀地極為混亂的場(chǎng)面。而他的《憶昔》則是對于開(kāi)元時(shí)期繁榮盛況的表述。
在杜甫的詩(shī)中我們可以看到比史料記載中的歷史事件更為生動(dòng)、廣闊的生活畫(huà)面,他的感慨、憂(yōu)愁,我們可以真切地感受到有血有肉的戰爭與歷史的真實(shí)面貌,而不僅僅是字面上冰冷的記錄。
杜甫的詩(shī)被后世稱(chēng)為詩(shī)史,可見(jiàn)其作品中對于當時(shí)唐王朝社會(huì )面貌的反映,不僅含有極高的文化價(jià)值,對于我們更進(jìn)一步深入了解當時(shí)社會(huì )境況具有很高的史料意義。
杜甫生平
杜甫作為我國唐代年間杰出的現實(shí)主義大詩(shī)人,他一生坎坷,雖然出生北方的富裕士家,但經(jīng)歷了盛唐走向衰落的轉折時(shí)期,社會(huì )的動(dòng)蕩,政權的不穩,讓他一心報國卻沒(méi)有門(mén)路,心系百姓卻流離戰亂,中年仕途不順,老年病無(wú)所依,留下了許許多多憂(yōu)國憂(yōu)民的詩(shī)文,感動(dòng)了世世代代后人。
杜甫小時(shí)候的生活環(huán)境很不錯,家境優(yōu)越富足,家族文化氣息濃厚,自小就在文學(xué)詩(shī)歌方面深有天賦,且為人勤奮創(chuàng )作,據悉他私底下的習作能足足裝滿(mǎn)一麻袋。杜甫早年間也如李白般縱情四海,十幾二十歲時(shí)到處游歷,也是在此期間與李白相識,兩人一見(jiàn)如故,杜甫對李白甚是崇敬,即使在兩人分離后,杜甫也還是常常在詩(shī)文中提及這位年長(cháng)的大詩(shī)人。
此后,杜甫在官場(chǎng)沉浮,仕途非?部,始終未能得志,生活十分清苦。當時(shí)由于宰相李林甫排斥賢士,因此杜甫無(wú)論參加科考或者轉投權貴之門(mén)均無(wú)果,后來(lái)即便得到唐玄宗的賞識也未能得到一官半職。他的小兒子也在那個(gè)時(shí)候餓死了,后被授予一個(gè)無(wú)用小職,國家爆發(fā)戰爭,杜甫也就四處漂泊,躲避戰亂,在友人們在幫助下,暫居于成都草堂。
此后嚴武的職位調動(dòng),杜甫一家也隨之流離,最終嚴武去世后,杜甫也就沒(méi)了依靠,生活得很艱辛。大歷三年,由于倍思鄉,杜甫踏上歸鄉的渡船,可惜生活艱險,社會(huì )的動(dòng)蕩,最后病死在一條小船上,享年59歲。
《月圓》杜甫
《月圓》是杜甫于大歷元年秋季流離于夔州時(shí)所寫(xiě),全詩(shī)從頭到尾一直在描寫(xiě)月亮,隨著(zhù)不同的角度,意境深遠開(kāi)闊卻清涼冷寂,表達了詩(shī)人在直面明月時(shí)的孤寂以及對于遙遠親信的真摯思念。
詩(shī)文的大意,孤零零掛在天上的圓月正好對著(zhù)我的陋舍,月光映在江上激起粼粼波光,又再反射到房門(mén)外閃閃跳動(dòng)。綿延浮動(dòng)的金色江波在時(shí)刻不停地保持跳動(dòng),床上的席子也被月光照得更加炫彩柔美。秋天的深夜里高高懸起一輪明月,照射著(zhù)人煙稀疏的幽深山林,夜空中月光如雪般皎潔,繁星寥寥。免不了想到此時(shí)此刻,家中的松樹(shù)正是開(kāi)得茂盛之時(shí),仿佛還能聞到家鄉的桂花香。在這么明亮純凈的夜里,唯獨希望能夠與千萬(wàn)里天涯之外的親人們共沐這美好的月色。
杜甫的這首《月圓》,首聯(lián)從天上的月亮、江上的月波以及門(mén)外的月光等多個(gè)不同的視角,通過(guò)描寫(xiě)圓月本身的明亮以及月光照映襯得其它事物閃閃跳動(dòng),從而塑造了一個(gè)活靈活現生動(dòng)傳神的圓月。而頷聯(lián)寫(xiě)的是,起初在樓上眺望江中月光,后又從江波轉寫(xiě)照進(jìn)屋里的月色。頸聯(lián)中,詩(shī)人的視角又從屋中回到了外面,再次仰望天空中的明月。最后的尾聯(lián)中,詩(shī)人通過(guò)眼前的月光遙想到遠隔千里的親人們,表示了十分渴望與其團聚一同賞月的意愿。杜甫在這首詩(shī)中流露出獨自賞月的孤單,并通過(guò)遙遠的月亮來(lái)寄托自己濃厚的思鄉之情。
【杜甫《九日藍田崔氏莊》翻譯賞析】相關(guān)文章:
杜甫《九日藍田崔氏》賞析10-12
杜甫《九日藍田崔氏莊》全文及鑒賞07-29
李商隱《宿駱氏亭寄懷崔雍崔袞》全詩(shī)翻譯與賞析03-20
李商隱宿駱氏亭寄懷崔雍崔袞全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-20
歲暮杜甫翻譯賞析05-26
杜甫《佳人》原文翻譯賞析03-13
杜甫絕句原文翻譯及賞析11-21
杜甫的《登高》原文翻譯及賞析06-30