- 《歸園田居其二》注釋及譯文 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《歸園田居其二》譯文及注釋
《歸園田居·其二》
朝代:魏晉
作者:陶淵明
原文:
野外罕人事,窮巷寡輪鞅。
白日掩荊扉,虛室絕塵想。
時(shí)復墟曲中,披草共來(lái)往。
相見(jiàn)無(wú)雜言,但道桑麻長(cháng)。
桑麻日已長(cháng),我土日已廣。
?炙敝,零落同草莽。
譯文
鄉居少與世俗交游,僻巷少有車(chē)馬來(lái)往。
白天依舊柴門(mén)緊閉,心地純凈斷絕俗想。
經(jīng)常涉足偏僻村落,撥開(kāi)草叢相互來(lái)往。
相見(jiàn)不談世俗之事,只說(shuō)田園桑麻生長(cháng)。
我田桑麻日漸長(cháng)高,我墾土地日漸增廣。
經(jīng)常擔心霜雪突降,莊稼凋零如同草莽。
注釋
、僖巴猓航家。罕:少。人事:指和俗人結交往來(lái)的事。陶淵明詩(shī)里的“人事”、“人境”都有貶義,“人事”即“俗事”,“人境”即“塵世”。這句是說(shuō)住在田野很少和世俗交往。
、诟F巷:偏僻的里巷。鞅(yīng央):馬駕車(chē)時(shí)套在頸上的皮帶。輪鞅:指車(chē)馬。這句是說(shuō)處于陋巷,車(chē)馬稀少。
、郯兹眨喊滋。荊扉:柴門(mén)。塵想:世俗的觀(guān)念。這兩句是說(shuō)白天柴門(mén)緊閉,在幽靜的屋子里屏絕一切塵俗的觀(guān)念。
、軙r(shí)復:有時(shí)又。曲:隱僻的地方。墟曲:鄉野。披:撥開(kāi)。這兩句是說(shuō)有時(shí)撥開(kāi)草萊去和村里人來(lái)往。
、蓦s言:塵雜之言,指仕宦求祿等言論。但道:只說(shuō)。這句和下句是說(shuō)和村里人見(jiàn)面時(shí)不談官場(chǎng)的事,只談?wù)撋、麻生長(cháng)的情況。
、捱@兩句是說(shuō)桑麻一天天在生長(cháng),我開(kāi)墾的土地一天天廣大。
、喏(xiàn現):小雪粒。莽:草。這兩句是說(shuō)經(jīng)常擔心霜雪來(lái)臨,使桑麻如同草莽一樣凋零。其中也應該含有在屢經(jīng)戰亂的柴桑農村還可能有風(fēng)險。
【《歸園田居其二》譯文及注釋】相關(guān)文章:
《歸園田居其二》注釋及譯文10-08
歸園田居其二原文及譯文08-23
歸園田居原文、譯文、注釋及賞析10-23
《歸園田居其五》注釋及譯文10-23
《歸園田居其五》譯文及注釋11-16
歸園田居譯文06-01
《歸園田居·其二》陶淵明原文注釋翻譯賞析05-22
歸園田居其二解析06-07
歸園田居·其二詩(shī)詞鑒賞10-04
歸園田居·其二原文及賞析07-24