- 公無(wú)渡河_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
李白《公無(wú)渡河》原文
公無(wú)渡河
作者:李白
原文:
黃河西來(lái)決昆侖,咆哮萬(wàn)里觸龍門(mén)。
波滔天,堯咨嗟。
大禹理百川,兒啼不窺家。
殺湍湮洪水,九州始蠶麻。
其害乃去,茫然風(fēng)沙。
被發(fā)之叟狂而癡,清晨臨流欲奚為。
旁人不惜妻止之,公無(wú)渡河苦渡之。
虎可搏,河難憑,公果溺死流海湄。
有長(cháng)鯨白齒若雪山,公乎公乎掛罥于其間。
箜篌所悲竟不還。
譯文:
黃河滔天,決裂昆侖,東行萬(wàn)里,咆哮龍門(mén)!
水天一色,堯舜嘆息,何人可以治理?
大禹忙于治理河流,三次路過(guò)家門(mén),小兒哭啼都沒(méi)有進(jìn)去
千辛萬(wàn)苦之后,終于把野馬般的黃河馴服,中原之地才可以種養桑蠶,耕作農田。
水害雖然去除,兩岸依舊茫茫的風(fēng)沙。
天啊,你看來(lái)了一位披頭蓋發(fā)的狂老人,一大清早到黃河邊干什么?
呵呵,他想渡黃河呢!哈哈,暈!別人都冷眼旁觀(guān),只有他老婆牽扯著(zhù)他的衫袖,可他不聽(tīng)啊
俗話(huà)說(shuō)的好。嚎梢酝绞峙c猛虎搏斗,可千萬(wàn)別光腳渡黃河啊!
這老狂人果然溺死,尸體漂蕩到海濱,海上有鯨魚(yú),其白牙大如雪山。
老狂人象一絲布絹掛在鯨魚(yú)的白牙之間,老妻流淚彈起了悲傷的箜篌曲,感嘆老公不生還!
鑒賞:
李白的這首《公無(wú)渡河》開(kāi)篇就將巨筆伸向了蒼茫遼遠的往古——“黃河西來(lái)決昆侖,咆哮萬(wàn)里觸龍門(mén)”!詩(shī)中以突兀驚呼之語(yǔ),寫(xiě)它在霎那間沖決力量和氣勢的象征——橫亙天地的昆侖山;隨即挾著(zhù)雷鳴般的“咆哮”,直撞“萬(wàn)里”之外的“龍門(mén)”(今山西河津縣西北)。詩(shī)人只寥寥兩筆,就在“昆侖”、“龍門(mén)”的震蕩聲中,展現了“西來(lái)”黃河的無(wú)限聲威。“波滔天,堯咨嗟”!滔天巨浪吞噬了無(wú)數生民,茫;墓,頓時(shí)充斥了帝堯放勛的浩然嘆息:因為詩(shī)中用的是三言短句,這嘆息之音,聽(tīng)來(lái)便愈加激切。
于是,“大禹”出現了。大禹治水的神話(huà)傳說(shuō),本可以激發(fā)詩(shī)人的許多奇思。但此節重在描述黃河,故詩(shī)中僅以“大禹理百川”四句帶過(guò),以表現桀驁狂暴的洪水在這位英雄腳下的馴服。 然而,在“殺湍堙洪水”的近景上,詩(shī)人添了幾聲大禹之子“兒啼”,“兒啼不歸家”,寥寥五個(gè)字就使一位為公忘私、“三過(guò)家門(mén)而不入”的治水英雄風(fēng)貌,由此躍然紙上。黃河的荒古之害從此驅除,但它的浪波在洶涌歸道之際,卻在兩岸留下了“茫然風(fēng)沙”! 以上一節從荒古的河害,寫(xiě)到滔天洪水的平治。 不僅展現了黃河那西“決昆侖”、東“觸龍門(mén)”的雄奇之境,更讓讀者從它 “波滔天”的歷史危害中,領(lǐng)略了它所獨具的狂暴肆虐之性。為下文作足了鋪墊。 而今,那白發(fā)之叟,竟想“憑河”(涉水渡河)而渡,難道就不怕被它吞沒(méi)?
詩(shī)之后一節,正以極大的困惑,向悲劇主人公發(fā)出了呼喊:“被發(fā)之叟狂而癡,清晨臨流欲奚為?”這呼喊仿佛是“狂夫” 之妻的陡然驚呼!因為詩(shī)人緊接狂夫“臨流”之后,就急速推出了那位“旁人不惜妻止之”的深情妻子。于是,全詩(shī)的情景發(fā)生了驚人的突變:在轟然震蕩的浪濤聲中,詩(shī)人自身隱去了,眼前只留下了一位悲慟而歌的蓬發(fā)婦人:“虎可搏,河難憑。公果溺死流海湄(水邊)。有長(cháng)鯨白齒若雪山,公乎!公乎!掛罥于其間!”詩(shī)中以夸張的筆墨,痛歌狂叟的溺死浪波,終于作了巨若“ 雪山”的鯨齒冤魂。這景象是恐怖的。何況又從“援箜篌而歌” 的狂夫之妻的慟哭聲中寫(xiě)來(lái),更覺(jué)有一種天旋地轉、惻怛號泣之悲。那“公乎!公乎”的呼叫,聲聲震顫在讀者耳邊,實(shí)在令人不忍卒聽(tīng)。結尾詩(shī)人陡變雙行體為單行,似乎被悲憤籠罩,無(wú)以復言,便擲筆而嘆:“箜篌所悲竟不還!”全詩(shī)就這樣結束了。黃河的裂岸濤浪卻還在洶涌,“ 狂夫”之妻的惻怛號泣還壓過(guò)浪波,在長(cháng)天下回蕩!
從詩(shī)中對黃河的描述看,它那狂暴肆虐、滔天害民之形,似乎頗有象征意味;至于“白齒若雪山”的“長(cháng)鯨”,似乎更是另有所指。倘說(shuō)它是對猖獗“河北”的安史之亂的隱喻(如《北上行》一詩(shī),即以“奔鯨夾黃河”喻安祿山之亂軍),那么“臨流”“憑河”的“披發(fā)之叟”又喻指誰(shuí)?或者這只是一首抒寫(xiě)《公無(wú)渡河》 “本事”的悲歌,并無(wú)其它寄寓之情? 可以肯定:古歌中“白首狂夫”的渡河故事,經(jīng)過(guò)李白的再創(chuàng )造,帶有了更強烈的悲劇色彩。那位“狂而癡”的披發(fā)之叟,似乎正苦苦地追求著(zhù)什么。其中未嘗沒(méi)有詩(shī)人執著(zhù)追求理想的影子在中。
【李白《公無(wú)渡河》原文】相關(guān)文章:
公無(wú)渡河_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯09-19
李白公無(wú)渡河唐詩(shī)鑒賞10-28
李白《謝公亭》10-13
《謝公亭》李白10-14
寄李白原文11-10
李白《將進(jìn)酒》原文04-24