81国产精品久久久久久久久久,午夜一区二区三区视频,国产伦精品一区二区免费,一区二区三区网址,亚洲欧美日韩精品永久在线,中文字幕国产一区二区三区,精品国产高清一区二区三区

李白《客中作》原文和譯文

時(shí)間:2024-08-30 17:36:11 李白 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

李白《客中作》原文和譯文

  文字像精靈,只要你用好它,它就會(huì )產(chǎn)生讓你意想不到的效果。所以無(wú)論我們說(shuō)話(huà)還是作文,都要運用好文字。只要你能準確靈活的用好它,它就會(huì )讓你的語(yǔ)言煥發(fā)出活力和光彩。下面,小編為大家分享李白《客中作》原文和譯文,希望對大家有所幫助!

李白《客中作》原文和譯文

  李白《客中作》原文和譯文 篇1

  《客中作》

  【作者】:李白

  原文

  蘭陵美酒郁金香,玉碗盛來(lái)琥珀光。

  但使主人能醉客,不知何處是他鄉。

  該作品被選入“上海教育出版社初中六年級(預備班)九年義務(wù)教育課本語(yǔ)文第四單元‘每周一詩(shī)’”(P77)和“鄂教版小學(xué)五年級(上)九年義務(wù)教育課本語(yǔ)文六單元‘詩(shī)詞誦讀’”(P109)

  【注釋】

  【蘭陵】地名。

  【但使】只要。

  【郁金香】一種香草,古人用它來(lái)泡酒。

  【琥珀】一種化石,色澤晶瑩。這里形容美酒色澤如琥珀。

  【譯文】

  蘭陵出產(chǎn)的美酒,透著(zhù)醇濃的.郁金的芬芳,盛在玉碗里看上去猶如琥珀般晶瑩。只要主人同我一道盡興暢飲,一醉方休,我管它這里是故鄉還是異鄉呢!

  李白《客中作》原文和譯文 篇2

  客中作

  [唐]李白

  蘭陵美酒郁金香,玉碗盛來(lái)琥珀光。

  但使主人能醉客,不知何處是他鄉。

  作品注釋

 、趴椭校褐嘎镁铀l。唐孟浩然《早寒江上有懷》詩(shī):“我家襄水上,遙隔楚云端,鄉淚客中盡,孤帆天際看!

 、铺m陵:今山東省臨沂市蒼山縣蘭陵鎮;一說(shuō)位于今四川省境內。郁金香:散發(fā)郁金的香氣。郁金,一種香草,用以浸酒,浸酒后呈金黃色。唐盧照鄰《長(cháng)安古意》詩(shī):“雙燕雙飛繞畫(huà)梁,羅緯翠被郁金香!

 、怯駰担╳ǎn):玉制的食具,亦泛指精美的碗。三國魏嵇康《答難養生論》:“李少君識桓公玉椀!睏,同“碗”。琥珀(hǔpò):一種樹(shù)脂化石,呈黃色或赤褐色,色澤晶瑩。這里形容美酒色澤如琥珀。

 、鹊梗褐灰。醉客:讓客人喝醉酒。醉,使動(dòng)用法。

 、伤l:異鄉,家鄉以外的地方!稑(lè )府詩(shī)集·相和歌辭十三·飲馬長(cháng)城窟行》:“夢(mèng)見(jiàn)在我傍,忽覺(jué)在他鄉!

  作品譯文

  蘭陵美酒甘醇,就像郁金香芬芳四溢。興來(lái)盛滿(mǎn)玉碗,泛出琥珀光晶瑩迷人。

  主人端出如此好酒,定能醉倒他鄉之客。最后哪能分清,何處才是家鄉?

  創(chuàng )作背景

  李白于天寶初年(注:天寶年間為742年——756年)長(cháng)安之行以后,移家東魯。這首詩(shī)作于東魯蘭陵,而以蘭陵為“客中”,則應為詩(shī)人入京前(開(kāi)元年間)的作品。在繁榮的社會(huì )背景中,李白更是重友情,嗜美酒,愛(ài)游歷祖國的河山景致。這些,在他的心中都充滿(mǎn)了美麗。這首詩(shī)表現了李白豪放不羈的個(gè)性和盛唐的繁榮景象。

  作品鑒賞

  此詩(shī)前兩句以輕快、幽美的筆調,歌頌了蘭陵美酒。第一句從酒的質(zhì)量來(lái)贊美酒,第二句進(jìn)一步從酒器、酒的色彩烘托出酒的可愛(ài)。后兩句說(shuō)因美酒而流連忘返,乃直抒胸臆之語(yǔ),含義深長(cháng),耐人尋味。全詩(shī)語(yǔ)意新奇,形象灑脫,一反游子羈旅鄉愁的古詩(shī)文傳統,抒寫(xiě)了身雖為客卻樂(lè )而不覺(jué)身在他鄉的樂(lè )觀(guān)情感,充分表現了李白豪邁不羈的個(gè)性和李詩(shī)豪放飄逸的特色,并從一個(gè)側面反映出盛唐時(shí)期的時(shí)代氣氛。

  抒寫(xiě)離別之悲、他鄉作客之愁,是古代詩(shī)歌創(chuàng )作中一個(gè)很普遍的主題。然而這首詩(shī)雖題為客中作,抒寫(xiě)的卻是作者的另一種感受!疤m陵美酒郁金香,玉碗盛來(lái)琥珀光!碧m陵,點(diǎn)出作客之地,但把它和美酒聯(lián)系起來(lái),便一掃令詩(shī)人沮喪的外鄉異地凄楚情緒,而帶有一種使詩(shī)人迷戀的感情色彩了。著(zhù)名的蘭陵美酒,是用郁金香加工浸制,帶著(zhù)醇濃的香味,又是盛在晶瑩潤澤的`玉碗里,看上去猶如琥珀一樣光艷。詩(shī)人面對美酒,流露出了愉悅興奮之情。

  “但使主人能醉客,不知何處是他鄉!边@兩句詩(shī),既在人意中,又出人意外。說(shuō)在人意中,因為它符合前面描寫(xiě)和感情發(fā)展的自然趨向;說(shuō)出人意外,是因為“客中作”這樣一個(gè)似乎是暗示要寫(xiě)客愁的題目,在李白筆下,完全是另一種表現。這樣詩(shī)就顯得特別耐人尋味。詩(shī)人并非沒(méi)有意識到是在他鄉,當然也并非絲毫不想念故鄉。但是,這些都在蘭陵美酒面前被沖淡了。一種流連忘返的情緒,甚至樂(lè )于在客中、樂(lè )于在朋友面前盡情歡醉的情緒完全支配了他。由身在客中,發(fā)展到樂(lè )而不覺(jué)這個(gè)地方是他鄉,正是這首詩(shī)不同于一般羈旅之作的地方。

  全詩(shī)語(yǔ)奇意也奇,形象瀟灑飄逸,充分表現了李白豪放不羈的個(gè)性,并從一個(gè)側面反映出盛唐時(shí)期的時(shí)代氣氛。

  作品點(diǎn)評

  明代高棅《批點(diǎn)唐詩(shī)正聲》:太白豪放,此詩(shī)仿佛。

  明代敖英《唐詩(shī)絕句類(lèi)選》:蔣仲舒曰:下語(yǔ)富。又曰:乃其本相,故佳。

  明代凌宏憲《唐詩(shī)廣選》:太白真自傳其神。

  清代沈德潛《唐詩(shī)別裁》:強作寬解之詞。

  清代黃叔燦《唐詩(shī)箋注》:借酒以遣客懷,本色語(yǔ)卻極情致。

  清代宋宗元《網(wǎng)師園唐詩(shī)箋》:淺語(yǔ)卻饒探情(二句下)。

  清代李鍈《詩(shī)法易簡(jiǎn)錄》:首二句極言酒之美,第三句以“能醉客”緊承“美酒”,點(diǎn)醒“客中”,末句作曠達語(yǔ),而作客之苦,愈覺(jué)沉痛。

  日本近藤元粹《李太白詩(shī)醇》:嚴滄浪曰:“但使”云云,真知此中趣、雖耳目熟,畢竟是佳語(yǔ)。潘稼堂曰:欲說(shuō)客中苦況,故說(shuō)有美酒而無(wú)人;然不說(shuō)不能醉客之主人,偏說(shuō)“主人能醉客”,而以“但使”二宇。皮里春秋,若非題是《客中行》,幾被先生迷殺。

  作者簡(jiǎn)介

  李白(701~762),字太白,號青蓮居士。是屈原之后最具個(gè)性特色、最偉大的浪漫主義詩(shī)人。有“詩(shī)仙”之美譽(yù),與杜甫并稱(chēng)“李杜”。其詩(shī)以抒情為主,表現出蔑視權貴的傲岸精神,對人民疾苦表示同情,又善于描繪自然景色,表達對祖國山河的熱愛(ài)。詩(shī)風(fēng)雄奇豪放,想像豐富,語(yǔ)言流轉自然,音律和諧多變,善于從民間文藝和神話(huà)傳說(shuō)中吸取營(yíng)養和素材,構成其特有的瑰瑋絢爛的色彩,達到盛唐詩(shī)歌藝術(shù)的巔峰。存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》30卷。

  李白《客中作》原文和譯文 篇3

  客中作

  唐

  李白

  蘭陵美酒郁金香,玉碗盛來(lái)琥珀光。

  但使主人能醉客,不知何處是故鄉。

  題臨安驛

  南宋

  林升

  山外青山樓外樓,西湖歌舞幾時(shí)休。

  暖風(fēng)熏得游人醉,直把杭州作汴州。

  (1)這兩首詩(shī)都是寫(xiě)客居他鄉之感的,感的內容和感情基調是否相同?請作簡(jiǎn)要分析。

  (2)林升的《題臨安驛》后兩句,哪兩個(gè)字最為傳神?請作簡(jiǎn)析。

  答案:

  (1)李詩(shī)寫(xiě)雖客居他鄉,但面對盛情的`主人,面對玉碗裝著(zhù)的散發(fā)誘人香氣和琥珀光澤的蘭陵美酒,深深陶醉于比酒更濃的友情,早已忘記身居客鄉,感情基調是興奮豪放的。而林詩(shī)從所見(jiàn)兩個(gè)具有代表性的意象--華麗的高樓和靡曼的歌舞寫(xiě)起,突出空間的無(wú)限量和時(shí)間的無(wú)休止,諷刺南渡的'士大夫之流茍安江南,醉生夢(mèng)死,樂(lè )不思蜀,竟把杭州當成了汴州,感情基調是沉郁悲憤的。

  (2)“熏”和“直”最為傳神!把睂(xiě)出這些人被西湖的美景和歌舞深深陶醉迷戀,全然忘卻山河破碎的家國之恨,毫無(wú)憂(yōu)患意識,將其終日沉迷醉夢(mèng)之鄉烘托出來(lái);“直”字強調了這一意味,更透露出詩(shī)人的憤懣之情。(4分)

【李白《客中作》原文和譯文】相關(guān)文章:

李白詩(shī)《客中作》原文翻譯及賞析09-11

李白《越中覽古》原文和譯文09-10

李白 《獨坐敬亭山》原文和譯文04-26

《客中作》唐詩(shī)賞析06-13

《答謝中書(shū)書(shū)》原文和翻譯譯文08-20

李白《蜀道難》原文譯文、賞析09-25

李白《將進(jìn)酒》譯文和賞析06-20

李白《蘇臺覽古》原文譯文及賞析06-27

望岳原文和譯文09-23

師說(shuō)韓愈原文和譯文07-29