81国产精品久久久久久久久久,午夜一区二区三区视频,国产伦精品一区二区免费,一区二区三区网址,亚洲欧美日韩精品永久在线,中文字幕国产一区二区三区,精品国产高清一区二区三区

柳宗元詩(shī)《溪居》原文翻譯鑒賞

時(shí)間:2024-09-19 12:28:53 柳宗元 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

柳宗元詩(shī)《溪居》原文翻譯鑒賞

  《溪居》是唐代文學(xué)家柳宗元被貶永州后的詩(shī)作。這首詩(shī)描寫(xiě)他被貶官到有“南荒”之稱(chēng)的永州后,在溪邊筑室而居,過(guò)著(zhù)閑適的生活。表面上自我排遣,也自得其樂(lè ),實(shí)際上曲折地表達被貶謫的幽憤,字里行間隱含了作者壯志難酬的苦悶之情。

  溪居

  久為組累,幸此南夷謫。

  閑依農圃鄰,偶似山林客。

  曉耕露草,夜榜響溪石。

  來(lái)往不逢人,長(cháng)歌楚天碧。

  作品賞

  【注解】:

  1、組:這里是做官的意思。

  2、南夷:這里指當時(shí)南方的少數民族地區。

  3、滴:流放。

  4、夜榜:夜航。

  5、楚天:永州古屬楚地。

  【韻譯】:

  長(cháng)久被官職所縛不得自由,

  有幸這次被貶謫來(lái)到南夷。

  閑時(shí)常常與農田菜圃為鄰,

  偶然間象個(gè)隱居山中的人。

  清晨我去耕作除帶露雜草,

  傍晚乘船沿著(zhù)溪石嘩嘩前進(jìn)。

  獨往獨來(lái)碰不到那庸俗之輩,

  仰望楚天的碧空而高歌自?shī)省?/p>

  【評】:

  這首詩(shī)是柳宗元貶官永州居處冉溪之畔時(shí)的作品。全詩(shī)寫(xiě)謫居佳境,茍得自由,

  獨往獨來(lái),偷安自幸。前四句敘述到這里的原因和自己的行徑。后四句敘述自己早晚

  的行動(dòng)。首尾四句隱含有牢騷之意。

  “閑依農圃鄰”、有“采菊東籬下”之;“曉耕露草”,有“晨興理荒廢”

  之風(fēng)。沈德潛評說(shuō):“愚溪諸詠,處連困厄之境,發(fā)清夷淡泊之音,不怨而怨,怨

  而不怨,行間言外,時(shí)或遇之。”(《唐詩(shī)別裁集》卷四)這是很有見(jiàn)地的。

  --引自"超純齋詩(shī)詞"bookbest.163.net 譯、評:劉建勛

  DWELLING BY A STREAM

  I had so long been troubled by official hat and robe

  That I am glad to be an exile here in this wild southland.

  I am a neighbour now of planters and reapers.

  I am a guest of the mountains and woods.

  I plough in the morning, turning dewy grasses,

  And at evening tie my fisher-boat, breaking the quiet stream.

  Back and forth I go, scarcely meeting anyone,

  And sing a long poem and gaze at the blue sky.

  鑒賞

  元和五年(810),柳宗元在零陵西南游覽時(shí),發(fā)現了曾為冉氏所居的冉溪,因愛(ài)其風(fēng)景秀麗,便遷居是地,并改名為愚溪。

  這首詩(shī)寫(xiě)他遷居愚溪后的生活。詩(shī)的大意是說(shuō):我久為做官所累,幸好有機會(huì )貶謫到這南方少數民族地區中來(lái),解除了我的無(wú)窮煩惱。閑居無(wú)事,便與農田菜圃為鄰,有時(shí)就仿佛是個(gè)山林隱逸之士。清晨,踏著(zhù)露水去耕地除草;有時(shí)蕩起小舟,去游山玩水,直到天黑才歸來(lái)。獨往獨來(lái),碰不到別人,仰望碧空藍天,放聲歌唱。

  這首詩(shī)表面上似乎寫(xiě)溪居生活的閑適,然而字里行間隱含著(zhù)孤獨的憂(yōu)憤。如開(kāi)首二句,詩(shī)意突兀,耐人尋味。貶官本是不如意的事,詩(shī)人卻以反意著(zhù)筆,說(shuō)什么久為做官所“累”,而為這次貶竄南荒為“幸”,實(shí)際上是含著(zhù)痛苦的笑。“閑依”、“偶似”相對,也有強調閑適的意味,“閑依”包含著(zhù)投閑置散的無(wú)聊,“偶似”說(shuō)明他并不真正具有隱士的淡泊、閑適,“來(lái)往不逢人”句,看似自由自在,無(wú)拘無(wú)束,但畢竟也太孤獨了。這里也透露出詩(shī)人是強作閑適。這首詩(shī)的韻味也就在這些地方。沈德潛說(shuō),“愚溪諸詠,處連困厄之境,發(fā)清夷淡泊之音,不怨而怨,怨而不怨,行間言外,時(shí)或遇之。”(《唐詩(shī)別裁》卷四)這段議論是很有見(jiàn)地的。

【柳宗元詩(shī)《溪居》原文翻譯鑒賞】相關(guān)文章:

柳宗元《溪居》全文及鑒賞07-19

柳宗元詩(shī)《漁翁》原文譯文鑒賞01-11

柳宗元《游黃溪記》原文及翻譯06-25

柳宗元《跂烏詞》原文翻譯鑒賞01-13

柳宗元《駁復仇議》原文、翻譯及鑒賞10-10

江雪·柳宗元的詩(shī)原文賞析及翻譯12-02

柳宗元詩(shī)《別舍弟宗一》原文鑒賞04-13

楊白花柳宗元的詩(shī)原文賞析及翻譯03-29

夏晝偶作柳宗元的詩(shī)原文賞析及翻譯06-20