- 相關(guān)推薦
蝶戀花原文翻譯以及賞析
歐陽(yáng)修的這首詞中寫(xiě)了景,寫(xiě)了情,而景與情又是那樣的融合無(wú)間,渾然天成,構成了一個(gè)完整的意境。讀此詞,總的印象便是意境幽深,不徒名言警句而已。全詩(shī)如下:
戀花·庭院深深深幾許
庭院深深深幾許,楊柳堆煙,簾幕無(wú)重數。玉勒雕鞍游冶處,樓高不見(jiàn)章臺路。
雨橫風(fēng)狂三月暮,門(mén)掩黃昏,無(wú)計留春住。淚眼問(wèn)花花不語(yǔ),亂紅飛過(guò)秋千去。
【注釋】
、艓自S:多少。許,估計數量之詞。
、贫褵煟盒稳輻盍鴿饷。
、怯窭眨河裰频鸟R銜。
、鹊癜埃壕竦鸟R鞍。
、捎我碧帲褐父铇羌嗽。
、收屡_:漢長(cháng)安街名!稘h書(shū)·張敞傳》有“走馬章臺街”語(yǔ)。唐許堯佐《章臺柳傳》,記妓(ji)女柳氏事。后因以章臺為歌妓聚居之地。
、藖y紅:凌亂的落花。
【譯文】
庭院深深,不知有多深?楊柳依依,飛揚起片片煙霧,一重重簾幕不知有多少層。豪華的車(chē)馬停在貴族公子尋歡作樂(lè )的地方,她登樓向遠處望去,卻看不見(jiàn)那通向章臺的大路。
春已至暮,三月的雨伴隨著(zhù)狂風(fēng)大作,再是重門(mén)將黃昏景色掩閉,也無(wú)法留住春意。淚眼汪汪問(wèn)落花可知道我的心意,落花默默不語(yǔ),紛亂的,零零落落一點(diǎn)一點(diǎn)飛到秋千外。
【賞析】
《蝶戀花·庭院深深深幾許》是北宋大文學(xué)家歐陽(yáng)修的作品。此詞描寫(xiě)閨中少婦的傷春之情。上片寫(xiě)少婦深閨寂寞,阻隔重重,想見(jiàn)意中人而不得;下片寫(xiě)美人遲暮,盼意中人回歸而不得,幽恨怨憤之情自現。全詞寫(xiě)景狀物,疏俊委曲,虛實(shí)相融,用語(yǔ)自然,辭意深婉,尤對少婦心理刻劃寫(xiě)意傳神,堪稱(chēng)歐詞之典范。
本篇為一首暮春閨怨詞,描寫(xiě)了暮春時(shí)節深閨女子懷人傷春的苦悶愁怨,是閨怨詞中千古傳誦的名作。
開(kāi)首即連用三個(gè)“深”字,寫(xiě)出女子與世隔絕形如囚居一般的生活,暗示其孤身獨處、怨恨莫訴的壓抑之感,將女子獨守空房的孤苦落寞之景刻畫(huà)得入木三分。李清照《詞序》曾贊曰:“歐陽(yáng)公作《蝶戀花》有‘庭院深深深幾許’之句,予酷愛(ài)之,用其語(yǔ)作‘庭院深深’數闋!苯酉聛(lái)詞人對深閨女子的住處進(jìn)行了細致的描繪,由遠及近,近處是“楊柳堆煙”,一排排楊柳密密叢叢,霧氣彌漫,好似一幅水墨畫(huà)。遠處是一重重的簾幕,“無(wú)重數”三字描寫(xiě)出這座庭院的幽深隱秘。下一句詞人筆鋒一轉,“玉勒雕鞍游冶處”將視線(xiàn)轉到其丈夫那里,而下一句又折筆描寫(xiě)女子獨處高樓,凝神遠望丈夫游冶之處。王國維《人間詞話(huà)》言:“一切景語(yǔ),皆情語(yǔ)也”。
詞的下片借寫(xiě)風(fēng)狂雨暴的黃昏,抒寫(xiě)出女子無(wú)限的傷春之感。末兩句是歐陽(yáng)修詞中膾炙人口的名句之一,毛先舒《古今詞論引》曾分析道:“永叔詞云:‘淚眼問(wèn)花花不語(yǔ),亂紅飛過(guò)秋千去!丝芍^層深而渾成。何也?因花而有淚,此一層意也;因淚而問(wèn)花,此一層意也;花竟不語(yǔ),此一層意也;不但不語(yǔ),且又卵落、飛過(guò)秋千,此一層意也。人愈傷心,花愈惱人,語(yǔ)愈淺而意愈入,又絕無(wú)刻畫(huà)費力之跡,謂非層深而渾成耶?”
全詞語(yǔ)言?xún)?yōu)美,淺顯易懂,然意境深遠,深沉細膩,遠勝花間詞之清韻。
“庭院”深深,“簾幕”重重,更兼“楊柳堆煙”,既濃且密——生活在這種內外隔絕的陰森、幽遂環(huán)境中,女主人公身心兩方面都受到壓抑與禁錮。疊用三個(gè)“深”字,寫(xiě)出其遭封鎖,形同囚居之苦,不但暗示了女主人公的孤身獨處,而且有心事深沉、怨恨莫訴之感。因此,李清照稱(chēng)賞不已,曾擬其語(yǔ)作“庭院深深”數闋。顯然,女主人公的物質(zhì)生活是優(yōu)裕的。但她精神上的極度苦悶,也是不言自明的。
“深幾許”于提問(wèn)中含有怨艾之情,“堆煙”狀院中之靜,襯人之孤獨寡歡,“簾幕無(wú)重數”,寫(xiě)閨閣之幽深封閉,是對大好青春的禁錮,是對美好生命的戕害。
柳樹(shù)似乎自古以來(lái)就是文人墨客抒情的詩(shī)中景,唐詩(shī)中有“碧玉妝成一樹(shù)高,萬(wàn)條垂下綠絲絳”之說(shuō)。而宋詞中道離情別緒的更是數不勝數,象柳永的《雨霖鈴》“今宵酒醒何處?楊柳岸、曉風(fēng)殘月”,寥寥數字刻畫(huà)出的孤寂的旅人的凄清。歐陽(yáng)修的“河畔青蕪堤上柳,為問(wèn)新愁,何事年年有?”一個(gè)問(wèn)柳不知問(wèn)出人生幾多愁?還有那“庭院深深深幾許?楊柳堆煙,簾幕無(wú)重數!敝灰(jiàn)楊柳的細密如煙,便可一覽庭院的曲徑清幽。讀熟了晏殊的“六曲欄桿偎碧樹(shù),楊柳風(fēng)輕,展盡黃金縷!,仿佛看到了初春楊柳嫩黃初綠的嬌柔。
見(jiàn)過(guò)了江南垂柳的妸娜多姿,欣賞了北方楊柳依依的柳色如煙,誦過(guò)了“永豐柳,無(wú)人盡日花飛雪!绷鴺(shù)在心里的形象似乎也變成那樣嬌俏而羞惋的小家碧玉,羞怯怯地“猶抱琵琶半遮面”,或是依門(mén)攬鏡我自猶憐,或是“淚眼倚樓頻獨語(yǔ)”?傊,那是一種嬌怯怯的植物,總是帶著(zhù)別離的愁緒,提到它時(shí)似乎也總是那樣的“衣上酒痕詩(shī)里字,點(diǎn)點(diǎn)行行,總是凄涼意!辈粍俦瘋麐赏。
【蝶戀花原文翻譯以及賞析】相關(guān)文章:
《蝶戀花·春暮》原文、翻譯以及賞析11-01
蝶戀花原文翻譯及賞析09-19
蝶戀花原文翻譯及賞析10-29
蝶戀花原文翻譯及賞析10-16
蝶戀花原文及翻譯賞析11-03
蝶戀花原文翻譯及賞析10-18
《蝶戀花》原文翻譯賞析11-19
蝶戀花的原文翻譯及賞析11-27
柳永的蝶戀花原文翻譯及賞析06-25
蝶戀花·春景原文翻譯及賞析09-07