《擊鼓》詩(shī)經(jīng)賞析
《國風(fēng)·邶風(fēng)·擊鼓》是《詩(shī)經(jīng)》中一篇典型的戰爭詩(shī)。為先秦時(shí)代邶地華夏族民歌。全詩(shī)共五章,每章四句。前三章征人自敘出征情景,承接綿密,已經(jīng)如怨如慕,如泣如訴;后兩章描寫(xiě)戰士間的互相勉勵、同生共死,令人感動(dòng)。此詩(shī)描寫(xiě)士卒長(cháng)期征戰之悲,無(wú)以復加。其中,描寫(xiě)戰士感情的“死生契闊,與子成說(shuō)。執子之手,與子偕老”,在后世也被用來(lái)形容夫妻情深!对(shī)經(jīng)》是中國文學(xué)史上第一部詩(shī)歌總集。對后代詩(shī)歌發(fā)展有深遠的影響,成為古典文學(xué)現實(shí)主義傳統的源頭。
擊鼓
擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行。
從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂(yōu)心有忡。
爰居爰處?爰喪其馬?于以求之?于林之下。
死生契闊,與子成說(shuō)。執子之手,與子偕老。
于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。
【注釋】
鏜(tāng同嘡):鼓聲。其鏜,即"鏜鏜"。
踴躍:雙聲連綿詞,猶言鼓舞。
兵:武器,刀槍之類(lèi)。
土國:或役土功于國;蛘哒f(shuō)在國內修筑土城.漕:地名。
孫子仲: 邶國將軍.
平:和也,和二國之好。謂救陳以調和陳宋關(guān)系。
陳、宋:諸侯國名。
不我以歸:即不以我歸。
有忡:忡忡。
爰(yuán元):本發(fā)聲詞,猶言"于是"。
喪:喪失,此處言跑失。
爰居爰處?爰喪其馬:有不還者,有亡其馬者。
于以:于何。
契闊:聚散。契,合;闊,離。
成說(shuō)(shuō):成言也猶言誓約,“說(shuō)”不通“悅”。
于(xū)嗟(jiē):即"吁嗟",猶言今之哎喲。
活:借為"佸",相會(huì )。
洵(xún):遠。
信:一說(shuō)古伸字,志不得伸。一說(shuō)誓約有信。
【譯文】
敲鼓聲音響鏜鏜, 鼓舞士兵上戰場(chǎng)。 人留國內筑漕城, 唯獨我卻奔南方。
跟從將軍孫子仲, 要去調停陳和宋。 長(cháng)期不許我回家, 使人愁苦心忡忡。
安營(yíng)扎寨有了家, 系馬不牢走失馬。 叫我何處去尋找? 原來(lái)馬在樹(shù)林下。
無(wú)論聚散與死活, 我曾發(fā)誓對你說(shuō)。 拉著(zhù)你手緊緊握, 白頭到老與你過(guò)。
嘆息與你久離別, 再難與你來(lái)會(huì )面。 嘆息相隔太遙遠, 不能實(shí)現那誓約。
【賞析】
本詩(shī)描寫(xiě)兵士久戍不得回家的心情,表達渴望歸家與親人團聚的強烈愿望。詩(shī)從出征南行寫(xiě)起,再寫(xiě)了戰后未歸的痛苦,又寫(xiě)了當初與親人執手別離相約的回憶,一直到最后發(fā)出強烈的控拆,次第寫(xiě)來(lái),脈絡(luò )分明,而情感依次遞進(jìn)。敘事中推進(jìn)著(zhù)情感的表達,抒情中又緊連著(zhù)情節的發(fā)展,相得益彰,而自然天成。
這是一首著(zhù)名的愛(ài)情詩(shī)。該詩(shī)敘述了一位征夫對心上人的日夜思念:他想起“執子之手,與子偕老”的誓言,想如今生死離別,天涯孤苦,豈能不流淚蒙眬,肝腸寸斷!
【鑒賞】
關(guān)于這首詩(shī)的背景有幾種不同的說(shuō)法:《毛傳》認為是指魯隱公四年(前719年)夏,衛聯(lián)合陳、宋、蔡共同伐鄭;許政伯認為是指同年秋,衛國再度伐鄭,搶了鄭國的莊稼.這兩次戰爭間有兵士在陳,宋戍守(《詩(shī)探》)、姚際恒則認為是說(shuō)魯宣公十二年,宋伐陳,衛穆公為救陳而被晉所伐一事(《躊經(jīng)通論》)。不管是哪種背景,可以肯定的是:它反映了一個(gè)久戍不歸的征夫的怨恨和思念。清代學(xué)者方玉潤認為是“戍卒思歸不得之詩(shī)也”(《詩(shī)經(jīng)原始》),這個(gè)判斷是對的。
這是首整齊的四言詩(shī),而全詩(shī)按照時(shí)間順序——出征經(jīng)過(guò)分成五部分。
第一層四句寫(xiě)出征之前.交待南征的原因和背景。開(kāi)頭兩句在結構上很有特色:詩(shī)人先寫(xiě)“擊鼓其鏜”、用一陣陣鏜鏜的擊鼓聲造成一種緊張急迫的氣氛,然后再交待“擊鼓”的原因—“踴躍用兵,因為國家要有戰事,所以才鏜鏜擊鼓。這種詩(shī)歌表現技巧被后來(lái)的古典文論家們總結為“逆起得勢”,并對后來(lái)的詩(shī)歌創(chuàng )作產(chǎn)生了很大的影響。如王維的《觀(guān)獵》“風(fēng)勁角弓嗚.將軍獵渭城”、杜甫的《畫(huà)鷹》“素練風(fēng)霜起,蒼鷹畫(huà)作殊”,用的皆是這一技巧。接下去的兩句“土國城漕,我獨南行”則是把自已的遭遇與眾人作一對比.更加突出自己的不幸二“土國”是指在國都內建筑房屋或城防工事;“城漕”是說(shuō)在溥地筑城。潛.衛國的地名,在今河南滑縣的東南。在國內服土役,筑城池是異常辛勞的。同為《邪風(fēng)》的《式微》篇就曾對這種苛重的勞役發(fā)出慨嘆和指斥:“式微式微,胡不歸?微君之故,胡為乎泥中!”但在《擊鼓》中的主人公看來(lái),這種差役雖然辛勞,卻可以生活在國內,可以與親人相聚。比起南下陳、宋.身居異鄉,骨肉分離尚好一些。正像呂東萊所分析的那樣:“土國城漕,非不勞苦。而獨處于境內今我之在外,死亡未可知,雖欲為土國城潛之人、不可得也。”(《呂氏家墊讀詩(shī)記》)通過(guò)這種辛酸的對比和選擇,更顯出主人公遭遇的悲慘。人民的厭戰和對頻繁征戰的統治者的怨很.盡在不言之中了。
第二層四句是寫(xiě)出征。孫子仲,這次南征的衛國將領(lǐng),生平無(wú)考。“平陳與宋”,即討伐、平定南方的陳國與宋國。有人想把此句與某段史實(shí)聯(lián)系起來(lái),或把“平”解釋為“聯(lián)合”——聯(lián)合陳國、宋國和蔡國去伐鄭”,或把“平”解釋為“調解”——“調解陳國與宋國的不睦”。這似乎都與詩(shī)意不符。如果說(shuō)上一層中所說(shuō)的“土國城漕,我獨南行”是主人公獨特不幸的話(huà),那么在這一層中不幸又增加了一層:即不但要背井離鄉.獨下南征,而且還要長(cháng)期戍守異地—“不我以歸”。這種“不我以歸”.將造成什么樣的結局?它又將造成戍守者什么樣的心理狀態(tài)?歷代的反戰詩(shī)中對此有不同的處理方式和各呈異彩的表現手法。漢樂(lè )府中的《巫山高》是用含蓄的比喻來(lái)表現征人有家唯歸的苦痛:“我欲東歸,害不為?我集無(wú)高曳,水何湯湯回回?”杜甫的《兵車(chē)行》則從后方經(jīng)濟的蕭條和妻兒的衣食無(wú)著(zhù)來(lái)直接指斥這種窮兵黷武政策的后果:“君不聞漢家山東二百州,千村萬(wàn)落生荊棘?v有鍵婦把鋤犁,禾生隴畝無(wú)東西。”高適的《燕歌行》則從前方與后方、征人與思婦這兩個(gè)側面來(lái)反映征人遠戍所造成的雙方情感上的創(chuàng )傷:一鐵衣遠戍辛勤久,玉箸應啼別離后。少婦城南欲斷腸,征人薊北空回首”應當說(shuō),這三種處理方式和表現手法都受了《詩(shī)經(jīng)》中類(lèi)似題材的啟發(fā)和影響。后面幾個(gè)層次中,分別采用的就是上述的三種手法。
第三層采用含蓄手法。但它不是內心獨白,而是通過(guò)設問(wèn)設答來(lái)進(jìn)行的:愛(ài)居愛(ài)處?愛(ài)喪其馬?在尋找宿營(yíng)地的一陣忙亂中,戰馬給丟掉了。在古代的陣戰中,戰馬可以說(shuō)是戰士最得力的助手和最親密的伙伴。我們只要讀一讀《小雅·采燕》中對戰馬的贊頌:“駕彼四牡,四牡騷騷。君子所依,小人所腓。”就可以知道它在征人心目中的地位。但此時(shí)此刻,卻把賴(lài)以“所依”、“所腓“的戰馬丟掉了,這支出征部隊秩序的混亂.軍紀的渙散可見(jiàn)一斑。更為奇妙的是主人公的戰馬又失而復得:戰馬并沒(méi)有丟失,原來(lái)它跑到山林下面去了。如果說(shuō)戰馬的丟失,意在暗示這支部隊軍紀的渙散,那么這場(chǎng)虛驚更突出地反映了征人的神思恍惚、喪魂失魄之狀。征人的這種精神狀態(tài)固然與這支軍隊的疲于奔命、士無(wú)斗志有關(guān),但更重要的恐伯還是由于他對家鄉的思念和親人的掛牽而造成的。下面兩層,著(zhù)重表現主人公的這種內在情感,也是對第二層“憂(yōu)心有忡”的具體說(shuō)明。表現角度是從回憶和現實(shí),征夫與思婦這兩個(gè)方面進(jìn)行的。
第四層是由嚴酷的現實(shí)轉入對往事的回憶。詩(shī)人回憶當年離家南征與妻子執手泣別的情形:當年,兩人曾立下誓言,要“死生契闊”,白頭偕老。臨別盟督,既反映了兩人感情的深沉,愛(ài)悄的堅貞,但也包含著(zhù)對未來(lái)的隱隱擔心?膳碌氖,這種擔心終于變成冷梭的事實(shí):征人無(wú)法回家與親人團聚了。所以詩(shī)的最后一層,又從往事的回億回到嚴酷的現實(shí),集中抒發(fā)征夫對此的強烈感慨,這番感慨表面上是在嘆息兩人相隔太遠,無(wú)法相見(jiàn),別離太久、無(wú)法踐盟,實(shí)質(zhì)上是在指斥什么,控訴什么.讀者是不難理解的。
這首詩(shī)在結構和手法上有不少獨到之處。結構上,它基本按時(shí)間順序,寫(xiě)出一個(gè)被迫南征的兵士在出征前、出征時(shí)和出征后的復雜心理和行為,其中又插人回憶,形成往事與現實(shí)的強烈對比,在結構上形成頓宕。同時(shí),在敘事之中又間以抒情,在情感上又形成波瀾。尤其是最后一層,完全是直抒其情并皆以一兮一字結尾,我們似乎看到一個(gè)涕流滿(mǎn)面的征夫在異鄉的土地上,對著(zhù)蒼天大聲呼喊,對著(zhù)遠方的親人訴說(shuō)著(zhù)內心的思戀和苦痛。
另外,這雖是一首遇責統治者戰爭政策的詩(shī),但在表現手法上卻較為含蓄。當我們讀到這位征夫竟然羨慕那些留在國內整日運土筑城的役夫時(shí),誰(shuí)能不留下苦味的笑?特別是第三層通過(guò)馬的失而復得這個(gè)典型細節,把這支遠征軍的軍紀渙散、疲于奔命,主人公的內心酸痛、神思恍惚表現得異常形象、生動(dòng)。這樣的一支部隊,這樣的一種精神狀態(tài)、還會(huì )有什么戰斗力呢?所以它也是對統抬者窮兵黷武政策的有力嘲諷。
“死生契闊,與子成說(shuō)。執子之手,與子偕老。”
是一種古老而堅定的承諾,是浪漫而美麗的傳說(shuō)。執手千山萬(wàn)水驟然縮短,執手恩怨情仇悠然消散,執手淚眼不忍相看,執手相思,相思難眠。
執手之時(shí),冷暖兩心知;執手之時(shí),悲喜兩忘。無(wú)奈的是執手后的悲哀,無(wú)奈的是分手時(shí)的凄絕。
執手因為愛(ài)。
愛(ài)得越真,心越清純;愛(ài)得越深,情越質(zhì)樸。執手時(shí),絕不瘋狂,絕不偏私。
執子之手,與子偕老?
執子之手,生死兩忘!
執子之手,與子偕老。這該是一種并肩站立,共同凝望太陽(yáng)的升起、太陽(yáng)的落下的感覺(jué);該是一種天變地變情不變的感覺(jué),是見(jiàn)證歲月、見(jiàn)證感情的感覺(jué)。
執子之手,與子偕老。當你哭泣的時(shí)候,有人陪你傷心,傾聽(tīng)你訴說(shuō),為你撫平凌亂的發(fā)和憔悴的顏容,告訴你明天依舊陽(yáng)光燦爛;當你笑容明媚的時(shí)候,整個(gè)世界都和你一起明媚,而他靜靜地站在一旁,微笑著(zhù)看著(zhù)你和陽(yáng)光一般地燦爛……
執子之手,與子偕老。這該是一幅兩個(gè)人同撐起一方天空的風(fēng)景。像兩棵獨立的大樹(shù),你們共同撐起一方天空,枝葉在藍天下盛放,樹(shù)根在地底下相互扶持。風(fēng)也罷霜也罷,雨也罷雪也罷,執子之手,每一刻都是如此的美好,每一刻都是一首動(dòng)人的情詩(shī),每一刻都值得用所有的時(shí)光去回味……
“生死契闊,與子成說(shuō)。執子之手,與子偕老。”此句至理真言體現了中國人最為典型的詮釋“愛(ài)”的方式——含蓄而堅決,生死而不渝。契為合,闊為離,死生契闊,生死離合。滄海桑田,斗轉星移,不變著(zhù)你我怦然心動(dòng)的愛(ài)戀,海誓山盟,不知歸期,痛徹著(zhù)心扉。 “生死契闊,與子成說(shuō)。”有兩種的解釋?zhuān)琣:無(wú)論聚散離合,我與你已經(jīng)發(fā)過(guò)誓。b無(wú)論生死離合,我們兩情相悅。對于這句詞我也不太理解,只是按照有可能成立的兩種解釋寫(xiě)在這,每個(gè)人見(jiàn)解不同,有興趣者可以自己去查找和考證。
執子之手萬(wàn)水千山阻不斷,執子之手恩怨情仇淡如空。
執子之手淚眼不忍再相看,執子之手相思思已夜難眠。
執手之時(shí),冷暖兩心知; 執手之時(shí),悲喜皆?xún)赏?/p>
執手之愛(ài)——愛(ài)的越真,情越摯純;愛(ài)的越深,情越質(zhì)樸。
忘斷了恩怨,執著(zhù)之手,則為牽手,執子,牽起你的手今生來(lái)世一起走。
【《擊鼓》詩(shī)經(jīng)賞析】相關(guān)文章:
詩(shī)經(jīng)擊鼓全文賞析08-28
詩(shī)經(jīng)·邶風(fēng)·擊鼓詩(shī)詞賞析07-29
有關(guān)《詩(shī)經(jīng)·邶風(fēng)·擊鼓》原文及賞析07-21
詩(shī)經(jīng)擊鼓全文10-30
詩(shī)經(jīng)擊鼓全文圖片10-09
詩(shī)經(jīng)·擊鼓全文講解07-17
詩(shī)經(jīng)擊鼓全文讀音10-26
詩(shī)經(jīng)擊鼓全文朗讀10-13
詩(shī)經(jīng)擊鼓全文翻譯09-08