- 相關(guān)推薦
詩(shī)經(jīng)·國風(fēng)·唐風(fēng)·蟋蟀
原文:
蟋蟀在堂,歲聿其莫。今我不樂(lè ),日月其除。無(wú)已大康,職思其居。好樂(lè )無(wú)荒,良士瞿瞿。
蟋蟀在堂,歲聿其逝。今我不樂(lè ),日月其邁。無(wú)已大康,職思其外。好樂(lè )無(wú)荒,良士蹶蹶。
蟋蟀在堂,役車(chē)其休。今我不樂(lè ),日月其慆。無(wú)以大康。職思其憂(yōu)。好樂(lè )無(wú)荒,良士休休。
注釋?zhuān)?/strong>
這篇是感時(shí)之作。詩(shī)人因歲暮而感到時(shí)光易逝,因時(shí)光易逝的感覺(jué)而生出及時(shí)行樂(lè )的想法,又因樂(lè )字而想到“無(wú)已”、“無(wú)荒”,以警戒自己,因而以“思居”、“思外”、“思憂(yōu)”和效法“良士”自勉。
1、蟋蟀在堂:古人以候蟲(chóng)紀時(shí)!豳風(fēng)·七月》篇云:“七月在野,八月在宇,九月在戶(hù),十月蟋蟀入我床下。”在宇、在戶(hù)、入床下就是本篇所謂“在堂”。“在堂”是對“在野”而言。蟋蟀本在野地,由野而堂是為了避寒,所以詩(shī)人用此句表示歲將暮的光景。
2、聿(玉yù):同“曰”,語(yǔ)助詞。莫:是“暮”的古寫(xiě)。“其暮”,言將盡。
3、除:過(guò)去。以上兩句是說(shuō)這時(shí)候如再不尋樂(lè ),可樂(lè )的日子就要過(guò)去了。
4、已:過(guò)甚。大:讀“泰”。“泰康”,安樂(lè )。
5、職:當。居:謂所處的地位。以上兩句是預先警戒之辭,言享樂(lè )別過(guò)分了,得想到自己的職務(wù)。
6、荒:廢弛。
7、瞿瞿:驚顧貌。這里用來(lái)表示警惕之意。以上兩句言良士時(shí)時(shí)警惕,所以為樂(lè )而不致荒廢業(yè)務(wù)。“好樂(lè )無(wú)荒”承“無(wú)已大康”,“良士瞿瞿” 承“職思其居”。
8、邁:行。
9、外:本位以外的工作。蘇轍《詩(shī)集傳》:“既思其職,又思其職之外。”
11、役車(chē):車(chē)名,方箱駕牛,農家收獲時(shí)用來(lái)裝載谷物。役車(chē)其休:言農事已畢。
12、憂(yōu):《鄭箋》:“憂(yōu)者,謂鄰國侵伐之憂(yōu)。”
13、慆:“滔”的借字。滔滔是行貌,這里單用一個(gè)字,詞義相同。
14、休休:寬容。這句和“職思其憂(yōu)”相應。惟其“思憂(yōu)”,所以能心寬無(wú)憂(yōu)。
譯文:
蟋蟀在堂屋,一年快要完。今我不尋樂(lè ),時(shí)光去不返。不可太享福,本職得承擔。好樂(lè )事不誤,賢士當防范。
蟋蟀在堂屋,一年將到頭。今我不尋樂(lè ),時(shí)光去不留。不可太享福,其他得兼求。好樂(lè )事不誤,賢士該奮斗。
蟋蟀在堂屋,役車(chē)將收藏。今我不尋樂(lè ),時(shí)光追不上。不可太享福,多將憂(yōu)患想。好樂(lè )事不誤,賢士應善良。
詩(shī)經(jīng)故事:
秋草已黃,秋糧已歸倉,秋田已播種,種田的人可歇得一口氣了,忙碌大事的士大夫們也迎來(lái)了行樂(lè )的時(shí)光。
田士文早朝歸來(lái),讓下人們把收糧用的公車(chē)掃凈、上油,放入庫里,大管家問(wèn):“主人,今秋無(wú)事了嗎?”“有事也用不上這么多車(chē)了,前年征驪戎,大王得了美人驪姬,如今幾個(gè)公子也都派往了各地,看來(lái)圍獵也不會(huì )舉行了。”“哦,那可以好好歇歇、樂(lè )樂(lè )了。”“呵呵,大王不游,臣子有何樂(lè )的啊?”“好樂(lè )的事多了去了,嘿嘿。”“嗯,先下去忙吧。”“是!”
一只蟋蟀在墻角中高聲的叫著(zhù),這個(gè)本是野地里的歌手,如今也難耐早晚的風(fēng)寒,躲進(jìn)了屋中,可仍不甘寂寞,把歌聲也帶了進(jìn)來(lái);聽(tīng)著(zhù)蟋蟀的歌聲,田士文想起了春上買(mǎi)來(lái)的那十幾個(gè)孩子,說(shuō)是請了樂(lè )師,教來(lái)演唱的,也不知這一夏過(guò)去后練的怎樣了,明天先請司馬同過(guò)來(lái)聽(tīng)聽(tīng),若還可以,就可以請一幫子同朝來(lái)聽(tīng)聽(tīng)曲、看看舞了。那個(gè)胡子輝力大過(guò)人,和幾位公子的交往很密,得先請他過(guò)府來(lái)玩玩了。
兩只蟋蟀從墻角蹦了出來(lái),竟然在窗戶(hù)下的陽(yáng)光地里打斗了起來(lái),田士文喝了口茶,站起來(lái)、踱兩步,又俯下身去,饒有興趣的看起了蟋蟀斗架。大王不愿去圍獵了,可這一幫子同僚還是喜愛(ài)的,約上幾個(gè)好友,去西山玩一場(chǎng)也是很有趣的呢。若是能獵上幾只活物,斗起來(lái)可比蟋蟀相斗好看多了,若放入兵營(yíng)中去,還可以讓將士們練練膽量和敏捷的。
正看的有趣時(shí),管家回來(lái)了,說(shuō)道:“老爺,太子申生從曲沃回來(lái)了。”“快請!快請!吩咐下去,今晚夜宴,讓那幫孩子們也好好的露下臉。”
春上時(shí),驪姬生下了男孩,大王很是喜愛(ài),似有廢長(cháng)立幼的想法,就把申生派去了曲沃,明說(shuō)是歷煉一番,又像是讓太子遠離群臣的意思,這田士文早年就和申生關(guān)系密切,是朝中掌管錢(qián)糧的重臣,曲沃那個(gè)剛開(kāi)出的小地方,申生去了日子實(shí)不好過(guò),全靠著(zhù)田士文在朝中說(shuō)話(huà)呢,所以一有事就到田府中來(lái),田士文一來(lái)和申生原本就是相好,二來(lái)申生還是太子,朝中大臣和眾位公子都還把大王的想法不當回事呢。因此,每當申生回都城來(lái)時(shí),總是先到田府來(lái),而田府里總是要設家宴熱情的招待的。若再請來(lái)幾位大臣作陪,那宴會(huì )也就是通宵達旦了。
管家下去安排去了,田士文回頭看了下剛才相斗的兩只蟋蟀,卻早已不知鉆那個(gè)墻縫里去了,只是大堂中還響著(zhù)蟋蟀的鳴叫,在蟋蟀的鳴叫聲里,田士文走出了大堂,慢慢悠悠的朝大門(mén)走去,去迎接那在門(mén)口等候的太子申生。
蟋蟀在堂,歲聿其莫。今我不樂(lè ),日月其除。無(wú)已大康,職思其居。好樂(lè )無(wú)荒,良士瞿瞿。
蟋蟀在堂,歲聿其逝。今我不樂(lè ),日月其邁。無(wú)已大康,職思其外。好樂(lè )無(wú)荒,良士蹶蹶。
蟋蟀在堂,役車(chē)其休。今我不樂(lè ),日月其慆。無(wú)以大康,職思其憂(yōu)。好樂(lè )無(wú)荒,良士休休。
鑒賞:
就詩(shī)論詩(shī),此篇勸人勤勉的意思非常明顯,可是《毛詩(shī)序》偏說(shuō)是“刺晉僖公也。儉不中禮,故作是詩(shī)以閔(憫)之,欲其及時(shí)以禮自虞(娛)樂(lè )也”。清方玉潤駁得好:“今觀(guān)詩(shī)意,無(wú)所謂‘刺’,亦無(wú)所謂‘儉不中禮’,安見(jiàn)其必為僖公發(fā)哉?《序》好附會(huì ),而又無(wú)理,往往如是,斷不可從。”(《詩(shī)經(jīng)原始》)對《詩(shī)序》說(shuō)糾正較早的當是宋王質(zhì),其《詩(shī)總聞》指出“此大夫之相警戒者也”,而“警戒”的內容則是“為樂(lè )無(wú)害,而不已則過(guò)甚。勿至太康,常思其職所主;勿至于荒,常有良士之態(tài),然后為善也”。釋語(yǔ)達理通情,符合原詩(shī)。較他說(shuō)為勝!对(shī)經(jīng)選注》定此篇為“勸人勤勉的詩(shī)”,即是受王質(zhì)說(shuō)啟發(fā)。
此篇三章意思相同,頭兩句感物傷時(shí)。詩(shī)人從蟋蟀由野外遷至屋內,天氣漸漸寒涼,想到“時(shí)節忽復易”,這一年已到了歲暮。古人常用候蟲(chóng)對氣候變化的反應來(lái)表示時(shí)序更易,《詩(shī)經(jīng)·豳風(fēng)·七月》寫(xiě)道:“七月在野,八月在宇,九月在戶(hù),十月蟋蟀入我床下。”“九月在戶(hù)”與此詩(shī)“蟋蟀在堂”說(shuō)的當是同一時(shí)間!镀咴隆酚孟臍v,此詩(shī)則是用周歷,夏歷的九月為周歷十一月。此篇詩(shī)人正有感于十一月蟋蟀入室而嘆惋“歲聿其莫”。首句豐坊《詩(shī)說(shuō)》以為“興”,朱熹《詩(shī)集傳》定為“賦”,理解角度不同,實(shí)際各有道理。作為“興”看,與《詩(shī)經(jīng)》中一些含有“比”的“興”不同,它與下文沒(méi)有直接的意義聯(lián)系,但在深層情感上卻是密不可分的,即起情作用。所以從“直陳其事”說(shuō)則是“賦”。從觸發(fā)情感說(shuō)則是“興”。這一感物惜時(shí)引出述懷的寫(xiě)法,對漢魏六朝詩(shī)影響很大,《古詩(shī)十九首》中用得特多,阮籍《詠懷八十二首》亦常見(jiàn),如其第十四首(依《阮籍集校注》次第):“開(kāi)秋肇涼氣,蟋蟀鳴床帷。感物懷殷憂(yōu),悄悄令心悲。多言焉所告,繁辭將訴準……”
開(kāi)頭與下文若即若離,與《蟋蟀》起句寫(xiě)法一脈相承,只是這里點(diǎn)明了“感物”的意思,而《蟋蟀》三、四句則是直接導入述懷:詩(shī)人由“歲莫”引起對時(shí)光流逝的感慨,他宣稱(chēng)要抓緊時(shí)機好好行樂(lè ),不然便是浪費了光陰。其實(shí)這不過(guò)是欲進(jìn)故退,著(zhù)一虛筆罷了,后四句即針對三、四句而發(fā)。三章詩(shī)五、六句合起來(lái)意思是說(shuō):不要過(guò)分地追求享樂(lè ),應當好好想想自己承當的工作,對分外事務(wù)也不能漠不關(guān)心,尤其是不可只顧眼前,還要想到今后可能出現的憂(yōu)患?梢(jiàn)“思”字是全詩(shī)的主眼,“三戒”意味深長(cháng)。這反覆的叮囑,包含著(zhù)詩(shī)人寶貴的人生經(jīng)驗,是自儆也是儆人。最后兩句三章聯(lián)系起來(lái)是說(shuō):喜歡玩樂(lè ),可不要荒廢事業(yè),要像賢士那樣,時(shí)刻提醒自己,做到勤奮向上。后四句雖是說(shuō)教,卻很有分寸,詩(shī)人肯定“好樂(lè )”,但要求節制在限度內,即“好樂(lè )無(wú)荒”。這一告誡,至今仍有意義。
此詩(shī)作者,有人根據“役車(chē)其休”一句遂斷為農民,其實(shí)是誤解,詩(shī)人并非說(shuō)自己“役車(chē)其休”,只是借所見(jiàn)物起情而已,因“役車(chē)休息,是農工畢無(wú)事也”(孔穎達《毛詩(shī)正義》),故借以表示時(shí)序移易,同“歲聿其莫”意思一樣。此詩(shī)作者身份難具體確定,姚際恒說(shuō):“觀(guān)詩(shī)中‘良士’二字,既非君上,亦不必盡是細民,乃士大夫之詩(shī)也。”(《詩(shī)經(jīng)通論》)可備一說(shuō)。
全詩(shī)是有感脫口而出,直吐心曲,坦率真摯,以重章反覆抒發(fā),語(yǔ)言自然中節,不加修飾。押韻與《詩(shī)經(jīng)》多數篇目不同,采用一章中兩韻交錯,各章一、五、七句同韻;二、四、六、八句同韻,后者是規則的間句韻。譯詩(shī)保留原押韻格式。
【詩(shī)經(jīng)·國風(fēng)·唐風(fēng)·蟋蟀】相關(guān)文章:
《詩(shī)經(jīng) 國風(fēng) 唐風(fēng)》03-23
詩(shī)經(jīng)·國風(fēng)·唐風(fēng)·羔裘08-10
詩(shī)經(jīng)·國風(fēng)·唐風(fēng)·椒聊04-19
詩(shī)經(jīng)·國風(fēng)·唐風(fēng)·無(wú)衣12-09
詩(shī)經(jīng)·國風(fēng)·唐風(fēng)·揚之水08-02
詩(shī)經(jīng)·國風(fēng)·唐風(fēng)·有杕之杜04-19
詩(shī)經(jīng)·國風(fēng)·邶風(fēng)·終風(fēng)04-15