- 蜀道難的原文、翻譯及賞析 推薦度:
- 《蜀道難》原文及翻譯賞析 推薦度:
- 蜀道難原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
蜀道難原文賞析
《蜀道難》是李白的代表作,也是我國文學(xué)寶庫中具有歷史價(jià)值和文學(xué)價(jià)值的不朽杰作。下面是小編整理的蜀道難賞析,歡迎來(lái)參考!
《蜀道難》本為樂(lè )府《相和歌辭·瑟調曲》舊題,李白此詩(shī)是對傳統題材的再發(fā)揮。此詩(shī)的主題思想眾說(shuō)紛紜,見(jiàn)解不一,我認為它與政治現實(shí)還是有一定聯(lián)系的。詩(shī)歌創(chuàng )作于天寶初年,即李白第一次入長(cháng)安的時(shí)候,當時(shí)表面繁榮的唐朝隱伏和醞釀著(zhù)衰敗、變亂的危機。藩鎮割據,懷覬覦之心者,非徒安史。詩(shī)末抒發(fā)的感慨,當是針對時(shí)局而發(fā),寄寓著(zhù)詩(shī)人的隱憂(yōu),詩(shī)歌借助神話(huà)傳說(shuō)和民諺,馳騁豐富奇特的想像,運用夸張手法,近乎完美地描寫(xiě)出蜀道的奇和險。唐代殷?稱(chēng)贊此詩(shī)“可謂奇之又奇,自騷人以后,鮮有此體調”。相傳賀知章讀罷《蜀道難》,“稱(chēng)贊者數四,號為‘謫仙’”。
這是一首讓古今文人拍案稱(chēng)奇的詩(shī)章。
詩(shī)歌開(kāi)篇即憑空起勢,驟響徹天。詩(shī)人把三個(gè)嘆詞相疊,兩個(gè)形容詞各帶一個(gè)語(yǔ)氣詞并列,另用一個(gè)比喻,來(lái)突出蜀道之難,詩(shī)句氣勢磅礴,使讀者在心目中對蜀道留下了深刻的印象。
接著(zhù)按由秦入蜀的路線(xiàn)(長(cháng)安──太白山──峨眉山──青泥嶺──劍閣──成都),具體寫(xiě)蜀道之難。
先寫(xiě)蜀道開(kāi)辟之難。詩(shī)歌夸張地說(shuō)自蜀開(kāi)國四萬(wàn)八千年以來(lái),然后一直“不與秦塞通人煙”,后來(lái)五丁力士拽蛇導致地崩山摧身死才促成了蜀道的修建。這個(gè)悲壯的神話(huà)故事為蜀道增添了許多神奇色彩,也間接地表現了古代勞動(dòng)人民的智慧和力量。
次寫(xiě)蜀道旅途之難。以“六龍回日”的神話(huà)和想像,用黃鶴飛不過(guò)、猿猱愁攀援來(lái)反襯,用悲鳥(niǎo)、子規作烘托,極寫(xiě)山的高峻奇險;以“沖波逆折”“飛湍瀑流”的直接描寫(xiě),用“崖轉石萬(wàn)壑雷”的夸張手法,極寫(xiě)水的湍急兇險。
繼寫(xiě)蜀道人事之難。劍閣位置險要,易守難攻,歷史上不乏據險作亂的先例,然后詩(shī)人懷著(zhù)對國事的擔憂(yōu)、對人民的關(guān)切之情,警告當局要吸取歷史教訓,防止地方軍閥據險作亂,殘害人民。
文末的結語(yǔ)寫(xiě)蜀道之難導致的結果。行人望蜀興嘆,徒喚奈何,言有盡而意無(wú)窮。
詩(shī)人以鬼神莫測的筆法,縱橫馳騁,時(shí)間上從四萬(wàn)八千年之前的混沌初開(kāi)至戰國而至中唐;空間上從長(cháng)安跨越數座大山而至成都,從上可摩天的山巔到激流回旋奔騰的深壑;其他,從行人至鳥(niǎo)獸,從神話(huà)傳說(shuō)至當今世道……騰挪跌宕,驚心動(dòng)魄,把蜀道之難渲染得淋漓盡致。
本詩(shī)為樂(lè )府詩(shī),形式自由,每句字數從三言至十一言,然后參差錯落,且三次換韻,非常適合表達大自然的奇觀(guān)和詩(shī)人熱情奔放的思想感情。詩(shī)歌融神話(huà)、傳說(shuō)、諺語(yǔ)與景觀(guān)、人事、心理于一爐,想像豐富奇特,夸張新穎獨到,虛實(shí)結合,情景交融!笆竦乐y,難于上青天”一句,前、中、后出現三次,反復詠嘆,內容逐次加深,產(chǎn)生了回腸蕩氣的藝術(shù)效果,具有極強的藝術(shù)感染力。
全詩(shī)從形式到內容,充分體現了詩(shī)歌的浪漫主義特色。
【蜀道難原文賞析】相關(guān)文章:
蜀道難原文賞析10-05
《蜀道難》原文賞析05-17
《蜀道難》原文及賞析10-03
《蜀道難》原文及翻譯賞析02-25
《蜀道難》原文、翻譯及賞析10-21
蜀道難原文翻譯及賞析01-31
蜀道難原文,翻譯,賞析07-20
蜀道難原文、翻譯及賞析11-02
《蜀道難》原文,翻譯及賞析04-26
蜀道難的原文、翻譯及賞析11-26