- 相關(guān)推薦
《詠荊軻》陶淵明鑒賞
賞析,是一個(gè)漢語(yǔ)詞匯,意思是欣賞并分析(詩(shī)文等),通過(guò)鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術(shù)作品的形象、內容的制約,又根據自己的思想感情、生活經(jīng)驗、藝術(shù)觀(guān)點(diǎn)和藝術(shù)興趣對形象加以補充和完善。下面是小編幫大家整理的,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
原文
《詠荊軻》
年代: 魏晉 作者: 陶淵明
燕丹善養士,志在報強嬴。
招集百夫良,歲暮得荊卿。
君子死知己,提劍出燕京。
素驥鳴廣陌,慷慨送我行。
雄髮指危冠,猛氣沖長(cháng)纓。
飲餞易水上,四座列群英。
漸離擊悲筑,宋意唱高聲。
蕭蕭哀風(fēng)逝,澹澹寒波生。
商音更流涕,羽奏壯士驚。
心知去不歸,且有後世名。
登車(chē)何時(shí)顧,飛蓋入秦庭。
凌厲越萬(wàn)里,逶迤過(guò)千城。
圖窮事自至,豪主正怔營(yíng)。
惜哉劍術(shù)疏,奇功遂不成!
其人雖已歿,千載有馀情。
詠荊軻拼音解讀:
yàn qín bú liǎng lì ,tài zǐ yǐ wéi yú 。qiān jīn fèng duǎn jì ,bǐ shǒu jīng qīng qū 。
qióng nián xùn suǒ yù ,bīng shì qiě jiàn tú 。wēi yán jī yōu fèn ,nù mù cí yàn dōu 。
shuò fēng dòng yì shuǐ ,huī jué qián zhǎng qū 。hán shǒu zhì xiǔ yuàn ,xiàn tián kāi bǎn tú 。
jiǒng rán yào diàn guāng ,zhǎng wò wǎng zhèng fū 。zào duān hé qí ruì ,lín shì jìng zī jū 。
zhǎng hóng tǔ bái rì ,cāng zú fǎn shòu zhū 。àn jiàn hè píng nù ,fēng léi zhù hào hū 。
cí fù duàn zǐ shǒu ,kuáng zǒu wú róng qū 。yí chéng shān qī zú ,tái guān jiē fén wū 。
shǐ qī yōu huàn mǐ ,zú dòng zāi huò shū 。qín huáng běn zhà lì ,shì yǔ huán gōng shū 。
nài hé xiào cáo zǐ ,shí wèi yǒng qiě yú 。shì chuán gù duō miù ,tài shǐ zhēng wú qiě 。
※提示:拼音為程序生成,因此多音字的拼音可能不準確。
注釋
荊軻:戰國時(shí)著(zhù)名俠客。戰國時(shí)期衛國人,好讀書(shū)擊劍,入燕,燕之處士田光亦善待之,后受燕太子丹所遣,入秦刺秦王嬴政。
不兩立:不能同時(shí)并存!稇饑摺ぱ嗖呷罚骸把嗲夭粌闪,愿太傅幸而圖之!
太子:即燕太子丹,燕王喜之子。虞(yú):憂(yōu)患,引申為心病。
千金:指代秦將樊於期之首級。短計:淺陋的計謀。
荊卿:即荊軻。
窮年:整年。徇(xùn):順從。
且見(jiàn)屠:將要被砍。
微言:密謀;暗中進(jìn)言。
燕(yān)都:指燕國首都。
朔風(fēng):北風(fēng),寒風(fēng)。
爵(jué):古代酒器。長(cháng)驅?zhuān)合蚯氨捡Y不止。
函(hán)首:將首級裝入匣子。宿怨:指代秦王。
迥(jiǒng)然:明亮貌。電光:指匕首。
罔(wǎng):沒(méi)有,不是。正夫:這里指行家。正:一作“匹”。
造端:開(kāi)始;開(kāi)端。
趑(zī)趄(jū):猶豫,不進(jìn)貌。
倉卒(cù):即倉猝,匆忙急迫。
芟(shān):割草,引申為除去。七族:指親姻家族。
臺:古代官署名。焚污:謂焚毀玷辱。
弭(mǐ):消除、停止。
樞(shū):樞紐,機關(guān),關(guān)鍵。
詐力:欺詐與暴力。
桓(huán)公:齊桓公,春秋五霸之一,齊桓公以信為號召,與秦之并兼詐力不同。
曹子:即曹沫,春秋時(shí)期著(zhù)名刺客。
故:通“固”,本來(lái)。
太史:指太史公司馬遷。徵(zhēng):證明、應驗。無(wú)且(jū):指秦王侍醫夏無(wú)且。
賞析:
本篇大約作于晉宋易代之后。詩(shī)人以極大的熱情歌詠荊軻刺秦王的壯舉,在對奇功不建的惋惜中,將自己對黑暗政治的憤慨之情,赫然托出。寫(xiě)得筆墨淋漓,慷慨悲壯,在以平淡著(zhù)稱(chēng)的陶詩(shī)中另具特色。
詩(shī)歌按照事件的經(jīng)過(guò),描寫(xiě)了出京、飲餞、登程、搏擊幾個(gè)場(chǎng)面,尤其著(zhù)力于人物動(dòng)作的刻畫(huà),塑造了一個(gè)大義凜然的除暴英雄形象。比如,“提劍出燕京”,寫(xiě)出了荊軻仗劍行俠的英姿;“雄發(fā)指危冠,猛氣充長(cháng)纓”,更以夸張的筆法寫(xiě)出荊軻義憤填膺、熱血沸騰的神態(tài)。而“登車(chē)何時(shí)顧”四句,排比而下,一氣貫注,更寫(xiě)出了荊軻義無(wú)反顧、直蹈秦邦的勇猛氣概。詩(shī)中雖沒(méi)有正面寫(xiě)刺秦王的場(chǎng)面,但從“豪主正怔營(yíng)”一句,可以想見(jiàn)荊軻拔刀行刺之時(shí)那股令風(fēng)云變色的虎威。
這首詩(shī)還通過(guò)環(huán)境氣氛的渲染來(lái)烘托荊軻的精神面貌。最典型的是易水飲餞的場(chǎng)景。 在蕭殺的秋風(fēng)中、滔滔的易水上,回蕩著(zhù)激越悲壯的樂(lè )聲,“悲筑”、“高聲”、“哀風(fēng)”、“寒波”相互激發(fā),極其強烈地表達出“壯士一去兮不復還”的英雄主題。朱熹說(shuō):“陶淵明詩(shī),人皆說(shuō)是平淡,據某看他自豪放,但豪放得來(lái)不覺(jué)耳。其露出本相者,是《詠荊軻》一篇!边@是頗具眼力的。
賞析:
歷史故事“荊軻刺秦王”,歷代都有名人歌詠。晉代左思作有《荊軻飲燕市》,借歌詠荊軻以抒發(fā)對豪門(mén)權貴的蔑視;晉代陶淵明作《詠荊軻》,以詩(shī)的形式不僅再現了當年荊軻刺秦王的悲壯經(jīng)過(guò),而且以“其人雖已沒(méi),千載有余情”表明自己的嘆惋頌贊之情;而柳宗元作的這首《詠荊軻》內涵更為豐富,作者用具有高度概括性和巨大包容性的語(yǔ)言成功地描述了這一重大事件的錯綜復雜的情節,精心制造了一個(gè)接一個(gè)的高潮。特別是繪聲繪色地描寫(xiě)了荊軻臨行時(shí)的悲壯場(chǎng)面和刺秦王的緊張激烈場(chǎng)面,生動(dòng)體現出荊軻的勇敢、真誠、剛毅、愚狂的性格特征,從而使荊軻的形象躍然于紙上。而此詩(shī)的新意更在于詩(shī)人對荊軻作出了“勇且愚”的評價(jià)。秦國虐待作為人質(zhì)的燕太子丹,殺戮樊於期的父母宗族,特別是秦軍濫施武力,任意侵凌其他國家的種種暴行,引起了人們的強烈不滿(mǎn)。對于像荊軻那些抵抗強秦,進(jìn)行自保的人和事,則應給予一定的同情和頌贊;但是,對秦王采取恐怖等手段,不能不說(shuō)是一種愚蠢而又危險的行徑。因為這類(lèi)行徑無(wú)論如何不會(huì )改變歷史發(fā)展的趨勢。詩(shī)人對荊軻刺秦王這一愚昧盲動(dòng)之舉,表示了深深的嘆惋。燕太子丹錯誤地將燕國的命運完全寄托在荊軻一人身上,誘使荊軻充當犧牲品,而荊軻卻樂(lè )于效法古人,鋌而走險,終于喪命,這是歷史的悲劇。其實(shí),荊軻即使能殺死秦王,也不能迫使秦國退還侵占各國的土地,從而挽救大勢已去、行將滅亡的六國。
唐代俠風(fēng)猶盛,安史之亂后,皇室與強藩之間矛盾劇烈,借刺客之手除掉對方陣營(yíng)中的要人一時(shí)成了熱門(mén)話(huà)題與首選的手段。此詩(shī)即反映了柳宗元對這種政治上的短視與盲動(dòng)的輕蔑,也表達了作者在國家統一上排斥“詐力”的觀(guān)念。
譯文:
燕國太子喜歡收養門(mén)客,目的是對秦國報仇雪恨。
他到處招集有本領(lǐng)的人,這一年年底募得了荊卿。
君子重義氣為自己而死,荊軻仗劍就要辭別燕京。
白色駿馬在大路上鳴叫,眾人意氣激昂為他送行。
個(gè)個(gè)同仇敵愾怒發(fā)沖冠,勇猛之氣似要沖斷帽纓。
易水邊擺下盛大的別宴,在座的都是人中的精英。
漸離擊筑筑聲慷慨悲壯,宋意唱歌歌聲響遏行云。
座席中吹過(guò)蕭蕭的衰風(fēng),水面上漾起淡淡的波紋。
唱到商音聽(tīng)者無(wú)不流淚,奏到羽音荊軻格外驚心。
他明知這一去不再回返,留下的姓名將萬(wàn)古長(cháng)存。
登車(chē)而去何曾有所眷顧,飛車(chē)直馳那秦國的官廷。
勇往直前行程超過(guò)萬(wàn)里,曲折行進(jìn)所經(jīng)何止千城。
翻完地圖忽地現出匕首,秦王一見(jiàn)不由膽顫心驚。
可惜呀!只可惜劍術(shù)欠佳,奇功偉績(jì)終于未能完成。
荊軻其人雖然早已死去,他的精神永遠激勵后人。
【《詠荊軻》陶淵明鑒賞】相關(guān)文章:
詠荊軻(陶淵明)10-08
陶淵明《詠荊軻》的原文及翻譯賞析02-21
詠荊軻陶淵明拼音版教學(xué)08-28
古詩(shī)詞:陶淵明《詠荊軻》的原文及翻譯賞析04-14
《詠荊軻》賞析09-03
陶淵明詩(shī)歌鑒賞08-26
《詠荊軻》原文翻譯及賞析08-24
陶淵明《飲酒·七》鑒賞06-15
陶淵明詩(shī)《勸農》鑒賞08-30
《詠鵝》古詩(shī)鑒賞08-27