- 相關(guān)推薦
王昌齡從軍行其二古詩(shī)原文及譯文
在日常的學(xué)習、工作、生活中,許多人對一些廣為流傳的古詩(shī)都不陌生吧,狹義的古詩(shī),是指產(chǎn)生于唐代以前并和唐代新出現的近體詩(shī)(又名今體詩(shī))相對的一種詩(shī)歌體裁。你所見(jiàn)過(guò)的古詩(shī)是什么樣的呢?下面是小編為大家整理的王昌齡從軍行其二古詩(shī)原文及譯文,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
【原文】
從軍行七首⑴其二
琵琶起舞換新聲⑸,總是關(guān)山舊別情⑹。
撩亂邊愁聽(tīng)不盡⑺,高高秋月照長(cháng)城。
【注釋】
、艔能娦校簶(lè )府舊題,屬相和歌辭平調曲,多是反映軍旅辛苦生活。
、尚侣暎盒赂枨。
、赎P(guān)山:邊塞。舊別:一作“離別”。
、肆脕y:心里煩亂。邊愁:久住邊疆愁苦。聽(tīng)不盡:一作“彈不盡”。
【白話(huà)譯文】
軍中起舞,伴奏琵琶翻出新聲,不管怎樣翻新,每每聽(tīng)到《關(guān)山月》曲調時(shí),總會(huì )激起邊關(guān)將士久別懷鄉憂(yōu)傷之情。紛雜樂(lè )舞與思鄉愁緒交織在一起,欲理還亂,無(wú)盡無(wú)休。此時(shí)秋天月亮高高地照著(zhù)長(cháng)城。
【賞析】
其二詩(shī)截取了邊塞軍旅生活一片斷,通過(guò)寫(xiě)軍中宴樂(lè )表現征戍者深沉、復雜感情。
“琵琶起舞換新聲”。隨舞蹈變換,琵琶又翻出新曲調,詩(shī)境就在一片樂(lè )聲中展開(kāi)。琵琶是富于邊地風(fēng)味樂(lè )器,而軍中置酒作樂(lè ),常常少不了“胡琴琵琶與羌笛!边@些器樂(lè ),對征戍者來(lái)說(shuō),帶著(zhù)異或情調,容易喚起強烈感觸。既然是“換新聲”,應該能給人以一些新情趣、新感受。但是,“總是關(guān)山舊別情”。邊地音樂(lè )主要內容,可以一言以蔽之,“舊別情”而已。因為藝術(shù)反映實(shí)際生活,征戍者沒(méi)有一個(gè)不是離鄉背井乃至別婦拋雛!皠e情”實(shí)在是最普遍、最深厚感情和創(chuàng )作素材。所以,琵琶盡可換新曲調,卻換不了歌詞包含情感內容!稑(lè )府古題要解》云:“《關(guān)山月》,傷離也!本渲小瓣P(guān)山”在字面意義外,雙關(guān)《關(guān)山月》曲調,含意更深。
這句“舊”對應上句“新”,成為詩(shī)意一次波折,造成抗墜揚抑音情,特別是以“總是”作有力轉接,效果尤顯。次句強調別情之“舊”,但這樂(lè )曲也并不是太乏味!傲脕y邊愁聽(tīng)不盡”,那曲調無(wú)論什么時(shí)候,總能擾得人心煩亂不寧。所以那奏不完、“聽(tīng)不盡”曲調,實(shí)叫人又怕聽(tīng),又愛(ài)聽(tīng),永遠動(dòng)情。這是詩(shī)中又一次波折,又一次音情抑揚!奥(tīng)不盡”三個(gè)字,或是怨,或是嘆,或是贊,意味深長(cháng)。作“奏不完”解,自然是偏于怨嘆。然作“聽(tīng)不夠”講,則又含有贊美了。所以這句提到“邊愁”既是久戍思歸苦情,又未嘗沒(méi)有更多意味。當時(shí)北方邊患未除,尚不能盡息甲兵,言念及此,征戍者也會(huì )心不寧意不平。前人多只看到它“意調酸楚”一面,未必十分全面。
這首詩(shī)前面三句均就樂(lè )聲抒情,說(shuō)到“邊愁”用了“聽(tīng)不盡”三個(gè)字,那末結句如何以有限七字盡此“不盡”就最見(jiàn)功力。詩(shī)人這里輕輕宕開(kāi)一筆,以景結情。仿佛在軍中置酒飲樂(lè )場(chǎng)面之后,忽然出現一個(gè)月照長(cháng)城莽莽蒼蒼景象:古老雄偉長(cháng)城綿亙起伏,秋月高照,景象壯闊而悲涼。對此可以有多種理解:無(wú)限鄉愁,立功邊塞雄心和對于現實(shí)憂(yōu)怨,也許還應加上對于祖國山川風(fēng)物深沉愛(ài),等等。
讀者也許會(huì )感到,在前面三句中感情細流一波三折地發(fā)展(換新聲——舊別情——聽(tīng)不盡)后,到此卻匯成一汪深沉湖水,蕩漾回旋!案吒咔镌抡臻L(cháng)城”,這里離情入景,使詩(shī)情得到升華。正因為情不可盡,詩(shī)人“以不盡盡之”,“思入微茫,似脫實(shí)粘”,才使人感到那樣豐富深刻思想感情,征戍者內心世界表達得入木三分。這首詩(shī)之臻于七絕上乘之境,除了音情曲折外,這絕處生姿一筆也是不容輕忽。
【王昌齡從軍行其二古詩(shī)原文及譯文】相關(guān)文章:
王昌齡從軍行其二譯文10-30
《從軍行》其二王昌齡原文翻譯及賞析09-26
從軍行王昌齡譯文10-29
王昌齡《從軍行》其二10-12
王昌齡《從軍行》其二翻譯07-28
從軍行其二王昌齡鑒賞07-01
從軍行的王昌齡譯文及賞析08-10
從軍行王昌齡其二情感07-20
王昌齡從軍行其二的翻譯07-23
從軍行其二王昌齡翻譯09-13