- 相關(guān)推薦
席慕容《悲歌》中英互譯欣賞
【席慕容《悲歌》中文原文】
今生將不再見(jiàn)你
只為 再見(jiàn)的
已不是你
心中的你已永不再現
再現的 只是些滄桑的
日月和流年
【席慕容《悲歌》(Lamenting Song)英文譯文】
For the rest of my life I won’t see you again
It's because you won’t be the same
When I see you again
The one of you living in my heart will never turn up again
What turn up again are the sun and moon laden with vicissitude
And the time fleeting
【席慕容作品特色】
席慕容的作品用語(yǔ)淺白,但寫(xiě)情深細濃郁?虅澗赖膶(xiě)作筆法擅長(cháng)運用重覆的句型,使她的文章呈現舒緩的音樂(lè )風(fēng)格而充滿(mǎn)了田園式的牧歌情調,在句法的經(jīng)營(yíng)上,除了著(zhù)重整體的效果外,也追求詞藻的華美。席慕容的文章都以人物作中心,在淺白的訴說(shuō)里,很容易看出作者的真誠。
也許是因為席慕容身為藝術(shù)系畢業(yè)的專(zhuān)業(yè)畫(huà)家,故常常融入畫(huà)意,使讀者于欣賞其著(zhù)作的同時(shí),如同翻閱畫(huà)本似的,沉浸在鮮明的畫(huà)面中,此寫(xiě)作方式即為席氏之作甚具特色之因。
身為蒙古族的席幕蓉,在創(chuàng )作初期雖從未踏過(guò)她的故鄉領(lǐng)土,但她的詩(shī)、散文中卻藏不了蒙古民族的意識,像是表現蒙古草原和歷史文化相系的鄉愁和具有蒙古民族哲學(xué)宗教特征的佛禪觀(guān)念,這是迥異于其它民族的作家的。
【席慕容《悲歌》中英互譯欣賞】相關(guān)文章:
詩(shī)歌欣賞:燦爛星辰中英互譯08-12
讀席慕容《悲歌》09-14
教育的句子中英互譯09-19
母親節句子中英互譯09-19
席慕容詩(shī)集欣賞09-29
席慕容文章欣賞09-13
席慕容《錯誤》欣賞09-23
席慕容的詩(shī)集欣賞10-20
席慕容《鄉愁》中英版10-16
席慕容《回眸》原文欣賞09-25