- 相關(guān)推薦
晏殊《木蘭花·池塘水綠風(fēng)微暖》翻譯及賞析
《木蘭花·池塘水綠風(fēng)微暖》是北宋著(zhù)名詞人晏殊的一首出詞作。下面我們?yōu)槟銕?lái)晏殊《木蘭花·池塘水綠風(fēng)微暖》翻譯及賞析,僅供參考,希望能夠幫到大家。
木蘭花
晏殊
池塘水綠風(fēng)微暖,記得玉真初見(jiàn)面。 重頭歌韻響錚琮,入破舞腰紅亂旋。
玉鉤欄下香階畔,醉后不知斜日晚。 當時(shí)共我賞花人,點(diǎn)檢如今無(wú)一半。
[注釋]
、儆裾妫宏淌饧腋杓嗣。
、谥仡^:一首詞前后闋字句平仄完全相同者稱(chēng)作“重頭”,如《木蘭花》便是。琮:玉聲,比喻玉真嗓音脆美如玉聲。
、廴肫疲簶(lè )曲中繁聲,與“重頭”一樣為官弦家術(shù)語(yǔ)。
、芟汶A:飄滿(mǎn)落花的石階。
琤琮(chēngcōng稱(chēng)從);玉器撞擊之聲,形容樂(lè )曲聲韻鏗鏘悅耳; 琮:玉聲,比喻玉真嗓音脆美如玉聲。
入破;唐宋大曲一個(gè)音樂(lè )段落的名稱(chēng)(唐、宋大曲在結構上分成三大段,名為散序、中序、破。入破,即為破的第一遍。樂(lè )曲中繁聲,與“重頭”一樣為官弦家術(shù)語(yǔ)。),這里形節奏開(kāi)始加快。
紅亂旋:大曲在中序時(shí)多為慢拍,入破后節奏轉為急促,舞者的腳步此時(shí)亦隨之加快,故云。紅旋,旋轉飛舞的紅裙。
香階:飄滿(mǎn)落花的石階。
共我賞花人:自己和一同觀(guān)看玉真歌舞的同伴。
點(diǎn)檢:檢查,細數。“點(diǎn)檢”句:言自己如今年紀已老,當年歌舞場(chǎng)上的同伴大都已經(jīng)不在人世。
【翻譯一】
池塘水泛著(zhù)新綠,風(fēng)兒滿(mǎn)是暖意,記得與佳人初次相遇,她的歌聲如泉水叮咚,舞曲動(dòng)感強烈,穿著(zhù)紅衣旋轉,看得我眼花潦亂。
在錦簾玉鉤欄桿下,在散發(fā)著(zhù)花香的石階畔,我醉態(tài)蒙蒙瓏瓏,不知至夕陽(yáng)天色已晚;叵氘敵跬p花的伴,屈指來(lái)算,如今在世還不足一半。
【翻譯二】
池塘中綠波蕩漾微風(fēng)送暖,記得就在那時(shí)我與玉真初次相見(jiàn)。她甜美的歌聲清脆悅耳,穿著(zhù)紅裙的細腰紛亂地旋轉。
我躺在玉鉤欄下的香階旁,沉醉后竟然不知道夕陽(yáng)西下天已晚。當時(shí)與我一同飲宴賞花的舊友,算起來(lái)如今健在的人已無(wú)一半。
【評點(diǎn)】
本篇為追懷舊日生活之作,全詞以?xún)?yōu)美的語(yǔ)言表達了詞人人生如夢(mèng)、好景不長(cháng)的凄然感慨。
上片回憶,詞人以感傷的心情描寫(xiě)了當年與友人聚會(huì )觀(guān)看歌女歌舞的情景,渲染歡歌醉舞的熱烈氣氛。“池塘水綠風(fēng)微暖”點(diǎn)出此時(shí)為春天,在微風(fēng)送暖的春日,詞人漫步園中,看著(zhù)眼前池塘中綠波蕩漾的情景,恍惚回到了過(guò)去,想起了與玉真初次相見(jiàn)的情景,并由此引出詞人對一個(gè)春日賞花宴會(huì )上歌舞升平場(chǎng)景的回憶。“重頭歌韻響琤琮,入破舞腰紅亂旋”寫(xiě)玉真跳舞的迷人狀態(tài)。此二句為本詞中膾炙人口的工麗俊語(yǔ),也是晏殊詞中的名句。“重頭”是指一首詞上下二片句式音韻完全相同,回環(huán)和覆疊是“重頭”的典型特點(diǎn),故此處的“歌韻”分外“琤琮”,更為動(dòng)人心弦。入破是唐宋大曲的樂(lè )曲階段名稱(chēng)。當樂(lè )曲演奏至“入破”階段時(shí),樂(lè )曲節奏急促,故言“舞腰紅亂旋”。此二句中“響琤琮”寫(xiě)聽(tīng)覺(jué)感受,“紅亂旋”寫(xiě)視覺(jué)感受,雖未直接點(diǎn)評歌舞情態(tài),但贊美之意頓出。
下片抒寫(xiě)世事無(wú)常、不勝今昔的深沉感慨,悲涼沉郁。“玉鉤闌下香階畔”承接上片,點(diǎn)明了當時(shí)歌舞宴樂(lè )的地方。“醉后不知斜日晚”仍寫(xiě)當年的酒宴情事,沉醉后竟然不知道夕陽(yáng)西下天色已晚。“斜日晚”隱含人生晚景的意思,為下兩句抒情做好了鋪墊。“當時(shí)共我賞花人,點(diǎn)檢如今無(wú)一半”,道出詞人深深的感慨:當時(shí)與我一同飲宴賞花的舊友,算起來(lái)如今健在的人已無(wú)一半。
整首詞充滿(mǎn)哀思,尤其是最后兩句,讓人讀來(lái)不盡心酸。在結構上,上片懷舊,下片寫(xiě)今,緊湊而又對比強烈。詞人以前后互見(jiàn)的手法,將思念之情自然表達出來(lái),婉曲而又意蘊深長(cháng)。
[賞析]
這首詞寫(xiě)作者在池塘舊地回憶往昔初見(jiàn)美人的情景,開(kāi)頭兩句與結尾兩句為今日情事,中間四句為憶舊。綠水池塘,微風(fēng)送暖,牽動(dòng)詞人對往昔的回憶。當時(shí)詞人與玉真初次相見(jiàn)。她動(dòng)聽(tīng)的歌喉,像吐出一串串的如玉美聲;她裊娜的腰肢,旋舞成一朵亂飄的紅云……舞后歌罷,他們又在白玉欄桿下的臺階上幽會(huì ),如膠似漆,不知天色已晚……掐指細數當時(shí)與之一道在這兒賞花行樂(lè )的人,至今已沒(méi)剩下一半。表現出詞人博愛(ài)的胸襟,透露出人生無(wú)常的傷感。
【晏殊《木蘭花·池塘水綠風(fēng)微暖》翻譯及賞析】相關(guān)文章:
晏殊《木蘭花·池塘水綠風(fēng)微暖》全文及鑒賞08-26
《木蘭花·池塘水綠風(fēng)微暖》閱讀答案及賞析10-28
晏殊《木蘭花》翻譯賞析09-11
晏殊《木蘭花》詩(shī)詞翻譯賞析10-23
晏殊《浣溪沙》翻譯及賞析08-18
晏殊《浣溪沙》的翻譯賞析05-23
《浣溪沙》晏殊翻譯賞析08-14
晏殊《浣溪沙》原文翻譯及賞析07-27
晏殊《浣溪沙》原文及翻譯賞析09-01
晏殊《浣溪沙》原文翻譯及賞析07-16