- 醉翁亭記的課文翻譯 推薦度:
- 醉翁亭記的全文翻譯 推薦度:
- 《醉翁亭記》文言文原文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《醉翁亭記》翻譯
賞析通過(guò)鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術(shù)作品的形象、內容的制約,又根據自己的思想感情、生活經(jīng)驗、藝術(shù)觀(guān)點(diǎn)和藝術(shù)興趣對形象加以補充和完善。下面是小編整理的《醉翁亭記》翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
醉翁亭記
歐陽(yáng)修
環(huán)滁皆山也。其西南諸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,瑯琊也。山行六七里,漸聞水聲潺潺而瀉出于兩峰之間者,釀泉也。峰回路轉,有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也。作亭者誰(shuí)?山之僧智仙也。名之者誰(shuí)?太守自謂也。太守與客來(lái)飲于此,飲少輒醉,而年又最高,故自號曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂(lè ),得之心而寓之酒也。
若夫日出而林霏開(kāi),云歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風(fēng)霜高潔,水落而石出者,山間之四時(shí)也。朝而往,暮而歸,四時(shí)之景不同,而樂(lè )亦無(wú)窮也。
至于負者歌于途,行者休于樹(shù),前者呼,后者應,傴僂提攜,往來(lái)而不絕者,滁人游也。臨溪而漁,溪深而魚(yú)肥。釀泉為酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,雜然而前陳者,太守宴也。宴酣之樂(lè ),非絲非竹,射者中,弈者勝,觥籌交錯,起坐而喧嘩者,眾賓歡也。蒼顏白發(fā),頹然乎其間者,太守醉也。
已而夕陽(yáng)在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹(shù)林陰翳,鳴聲上下,游人去而禽鳥(niǎo)樂(lè )也。然而禽鳥(niǎo)知山林之樂(lè ),而不知人之樂(lè );人知從太守游而樂(lè ),而不知太守之樂(lè )其樂(lè )也。醉能同其樂(lè ),醒能述以文者,太守也。太守謂誰(shuí)?廬陵歐陽(yáng)修也。
翻譯:
環(huán)繞著(zhù)滁州城的都是山。它西南方的山峰,樹(shù)林和山谷格外秀美。遠遠望過(guò)去樹(shù)木茂盛,又幽深又秀麗的,是瑯琊山。沿著(zhù)山上走六七里,漸漸聽(tīng)到潺潺的流水聲,是一股水流從兩峰之間飛瀉而下,是釀泉。山勢回環(huán),路也跟著(zhù)拐彎,有一個(gè)四角翹起,像鳥(niǎo)張開(kāi)翅膀一樣高踞于泉水之上的亭子,是醉翁亭。建造這個(gè)亭子的人是誰(shuí)?是山里的和尚智仙。給它命名的人是誰(shuí)?是太守用自己的別號給它命名的。太守和賓客來(lái)這里飲酒,喝了一點(diǎn)就醉了,而且年齡又是最大,所以給自己起了個(gè)別號叫“醉翁”。醉翁的情趣不在喝酒上,而在欣賞山水之間的美景。欣賞山水的樂(lè )趣,領(lǐng)會(huì )在心里,寄托在喝酒上。
又如太陽(yáng)出來(lái)而樹(shù)林的霧氣消散了;煙云聚攏來(lái),山谷就顯得昏暗了。陰暗明亮交替變化的,是山間早晨和傍晚。野花開(kāi)了,有一股清幽的香味;美好的樹(shù)木繁茂滋長(cháng),形成一片濃郁的綠陰;天高氣爽,霜色潔白,冬天溪水落下,露出石頭,就是山里的四季景象。早晨進(jìn)山,傍晚回城。四季的景色不同,樂(lè )趣也是無(wú)窮無(wú)盡的。
至于背負著(zhù)東西的人在路上歡唱,走路的人在樹(shù)下休息,前面的人呼喊,后面的人應答;老人彎著(zhù)腰走,小孩子由大人領(lǐng)著(zhù)走。來(lái)來(lái)往往絡(luò )繹不絕的,是滁州人在出游。來(lái)到溪邊捕魚(yú),溪水深,魚(yú)兒肥;用釀泉的泉水來(lái)釀酒,泉水清,酒水甜;野味野菜,錯雜地擺在面前的,那是太守在宴請賓客。宴會(huì )喝酒的樂(lè )趣,不在于彈琴奏樂(lè );投壺的人中了,下棋的贏(yíng)了,酒杯和酒籌交互錯雜;人們時(shí)坐時(shí)起,大聲喧嘩,是賓客在盡情歡樂(lè )。容顏蒼老,頭發(fā)花白,醉醺醺地坐在眾人中間,是太守喝醉了。
不久,夕陽(yáng)落到山頂,(于是)人的影子散亂一地,這是賓客們跟隨著(zhù)太守歸去了。樹(shù)林里的枝葉茂密成陰,鳥(niǎo)兒到處啼鳴,游人離開(kāi),鳥(niǎo)兒快樂(lè )。但是鳥(niǎo)兒只知道山林中的樂(lè )趣,卻不知道人們的樂(lè )趣。而人們只知道跟隨太守游玩的樂(lè )趣,卻不知道太守以游人的快樂(lè )為快樂(lè )。醉了能夠和大家一起歡樂(lè ),醒來(lái)能夠用文章記敘這樂(lè )事的人,是太守。太守是誰(shuí)?是廬陵的歐陽(yáng)修。
創(chuàng )作背景
《醉翁亭記》作于宋仁宗慶歷五年(1045年),當時(shí)歐陽(yáng)修正任滁州太守。歐陽(yáng)修是從慶歷五年被貶官到滁州來(lái)的。被貶前曾任太常丞知諫院、右正言知制誥、河北都轉運按察使等職。被貶官的原因是由于他一向支持韓琦、范仲淹、富弼、呂夷簡(jiǎn)等人參與推行新政的北宋革新運動(dòng),而反對保守的夏竦之流。韓范諸人早在慶歷五年一月之前就已經(jīng)被先后貶官,到這年的八月,歐陽(yáng)修又被加了一個(gè)外甥女張氏犯罪,事情與之有牽連的罪名,落去朝職,貶放滁州。
歐陽(yáng)修在滁州實(shí)行寬簡(jiǎn)政治,發(fā)展生產(chǎn),使當地人過(guò)上了一種和平安定的生活,年豐物阜,而且又有一片令人陶醉的山水,這是使歐陽(yáng)修感到無(wú)比快慰的。但是當時(shí)整個(gè)的北宋王朝,雖然政治開(kāi)明、風(fēng)調雨順,但卻不思進(jìn)取、沉溺于現狀,一些有志改革圖強的人紛紛受到打擊,眼睜睜地看著(zhù)國家的積弊不能消除,這又不能不使他感到沉重的憂(yōu)慮和痛苦。這是他寫(xiě)作《醉翁亭記》時(shí)的心情,悲傷又有一份歡喜。這兩方面是糅合一起、表現在他的作品里的。
作品鑒賞
整體賞析
《醉翁亭記》是一篇優(yōu)美的散文。這篇散文饒有詩(shī)情畫(huà)意,別具清麗格調,在中國古代文學(xué)作品中確是不可多得的。慶歷五年春,歐陽(yáng)修由于聲援范仲淹等人,再遭貶斥,出知滁洲,本文作于到滁州的第二年!皯c歷新政”的失敗,使他感到苦悶;外放可以擺脫朝廷黨爭,對他也是一種安慰。文章表現了作者這種復雜的心情。本文以一個(gè)“樂(lè )”字貫穿全篇,并坦言“醉翁之意不在酒,在乎山水之間也!卑颜问б,仕途坎坷的內心抑郁和苦悶寄情于山水之間,消融于與民同樂(lè )之間,在描繪一幅幅變化多姿、秀麗嫵媚的優(yōu)美圖畫(huà)時(shí),體現儒家的傳統思想,正如《尚書(shū)》所言:“德惟善政,政在養民!北憩F了他隨遇而安、與民同樂(lè )的曠達情懷。
全文共四段,條理清楚,構思極為精巧。
此文第一段寫(xiě)醉翁亭之所在,并引出人和事。分五步突出醉翁亭。首先以“環(huán)滁皆山也”五字領(lǐng)起,將滁州的地理環(huán)境一筆勾出,點(diǎn)出醉翁亭座落在群山之中。作者縱觀(guān)滁州全貌,鳥(niǎo)瞰群山懷抱之景。接著(zhù)作者將“鏡頭”全景移向局部,先寫(xiě)“西南諸峰,林壑尤美”,醉翁亭座落在有最美的林壑的西南諸峰之中,視野集中到最佳處。再寫(xiě)瑯琊山“蔚然而深秀”,點(diǎn)山“秀”,照應上文的“美”。又寫(xiě)釀泉,其名字透出了泉與酒的關(guān)系,好泉釀好酒,好酒叫人醉!白砦掏ぁ钡拿直惆抵型赋。然后寫(xiě)醉翁亭,“行六七里,峰回路轉,有亭翼然”,照應上文“蔚然而深秀”,可看出醉翁亭座落在山清水秀的最佳位置上。為下文的活動(dòng)安排了一個(gè)優(yōu)美獨特的背景。作者接著(zhù)轉向敘事抒情,用兩個(gè)短句自問(wèn)自答,道出亭的來(lái)歷:“作亭者誰(shuí)?山之僧智仙也。名之者誰(shuí)?太守自謂也!蓖瑫r(shí)點(diǎn)出“醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂(lè ),得之心而寓之酒也”。說(shuō)明“醉翁”二字的深意,把景與情直接聯(lián)系起來(lái)。這段層與層間過(guò)渡巧妙,由山而峰,由峰而泉,由泉而亭,由亭而人,由人而酒,由酒而醉翁,再由“醉翁之意不在酒”引出“山水之樂(lè )”這一全文的核心命意。句句相銜不著(zhù)痕跡,給人完整的“山水之樂(lè )”印象。
第二段,分述山間朝暮四季的不同景色。作者先用排偶句“日出而林霏開(kāi),云歸而巖穴暝”描繪出山間兩幅對比鮮明的朝暮畫(huà)面。接著(zhù)用“野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風(fēng)霜高潔,水落而石出者,山間之四時(shí)也”一句話(huà)概括了山間春、夏、秋、冬四季的不同風(fēng)光,一季一幅畫(huà)面!俺币韵滤木涫切〗Y,作者直接抒發(fā)了自己被美景陶醉的歡樂(lè )心情!八臅r(shí)之景不同,而樂(lè )亦無(wú)窮也”,這是上一段總寫(xiě)“山水之樂(lè )”的具體化。這里用對偶句描寫(xiě),散句收束,抑揚頓挫,音韻諧美。
第三段寫(xiě)滁人的游樂(lè )和太守的宴飲。此段描寫(xiě)由景物轉移到人事上。先寫(xiě)滁人之游,描繪出一幅太平祥和的百姓游樂(lè )圖。游樂(lè )場(chǎng)景映在太守的眼里,便多了一層政治清明的意味。接著(zhù)寫(xiě)太守設宴,眾賓宴飲之樂(lè )。宴席豐盛而充滿(mǎn)野趣,眾賓起坐喧嘩,樂(lè )不可支。太守樂(lè )中酒酣而醉,此醉是為山水之樂(lè )而醉,更為能與吏民同樂(lè )而醉。體現太守與下屬關(guān)系融洽,“政通人和”才能有這樣的樂(lè )。
第四段,寫(xiě)宴會(huì )散、眾人歸的情景!叭欢蔌B(niǎo)知山林之樂(lè ),而不知人之樂(lè );人知從太守游而樂(lè ),而不知太守之樂(lè )其樂(lè )也!弊髡咔擅畹赜们蔌B(niǎo)之樂(lè )襯托游人之樂(lè ),又以游人之樂(lè )襯托太守之樂(lè )。但太守之樂(lè )與眾不同,不是眾人所能理解的。作者并沒(méi)有袒露胸懷,只含蓄地說(shuō):“醉能同其樂(lè ),醒能述以文者,太守也!贝司渑c醉翁亭的名稱(chēng)、“醉翁之意不在酒,在乎山水之間”前后呼應,并與“滁人游”、“太守宴”、“眾賓歡”、“太守醉”聯(lián)成一條抒情的線(xiàn)索,曲折地表達了作者內心復雜的思想感情。
在藝術(shù)手法上,這篇文章具有以下幾個(gè)特點(diǎn):
意境優(yōu)美
好的散文應為詩(shī),要創(chuàng )造優(yōu)美的意境。所謂意境包含著(zhù)意和境兩個(gè)方面的范疇,它是浸潤著(zhù)作者主觀(guān)感情的藝術(shù)畫(huà)面。優(yōu)秀的散文應該有風(fēng)光綺麗的圖畫(huà)美,給讀者獨特的審美感受,以悅目而致賞心!蹲砦掏び洝返乃枷胍饷}是一個(gè)“樂(lè )”字,“醉”中之樂(lè ),它像一根彩線(xiàn)聯(lián)綴各幅畫(huà)面。而“醉翁之意不在酒”, “在乎山水之間也”。放情林木,醉意山水,這是作者的真意。散文立意猶如設了張本,作者就根據這樣的“意”寫(xiě)了秀麗的“境”,從而達到情與景的交融,意與境的相諧。作者是從這樣幾方面濡筆,描繪散文境界的。
山水相映之美。在作者筆下,醉翁亭的遠近左右是一張山水畫(huà)。有山,有泉,有林,有亭,然而作者又沒(méi)有孤立用墨,而是交織一體,既各盡其美,又多樣統一!拔等欢钚愕默樼鹕,風(fēng)光秀麗,迤儷連綿,蒼翠欲滴。群山作為背景,一圈環(huán)繞而過(guò)。林深路曲,泉流彎旋,則“有亭翼然臨于泉上”。這樣山與泉相依,泉與亭相襯,一幅畫(huà)中山水亭臺,構成詩(shī)一般的優(yōu)美意境。
朝暮變化之美!叭粘龆嘱_(kāi),云歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也”。寫(xiě)出了醉翁亭早晚變化的優(yōu)美景色。由于早晚不同,則作者運筆的色調、氣氛有別。早晨有寧靜之狀,清新之息,傍晚則有昏暗之象,薄暮之氣。作者對景色變化的觀(guān)察既深且細、筆觸如絲,以不同的景象寫(xiě)出了相異的境界。
四季變幻之美!耙胺及l(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風(fēng)霜高潔,水落而石出者,山間之四時(shí)也”,描寫(xiě)了四季景物的變化。芳草萋萋,幽香撲鼻是春光;林木挺拔,枝繁葉茂是夏景;風(fēng)聲蕭瑟,霜重鋪路是秋色;水瘦石枯,草木凋零是冬景。變化有致,給人不同的美學(xué)享受。四幅畫(huà)面相互映襯,春光如海映襯了秋色肅殺;夏日繁茂映襯了冬景寒洌。
動(dòng)靜對比之美。文中先說(shuō)景物與景物之間的動(dòng)靜對比。蔚然壯秀的瑯琊山是靜態(tài),潺潺流淌的釀泉水是動(dòng)態(tài),山色蒼郁悅目,泉聲琮琮動(dòng)聽(tīng),相映成趣!皹(shù)林陰翳,鳴聲上下”,樹(shù)木之境對比出百鳥(niǎo)啁啾之動(dòng),相得益彰!耙讯﹃(yáng)在山,人影散亂,太守歸而賓客從也”是景物與人物間的動(dòng)靜對比!蚌』I交錯,起坐而喧嘩者,眾賓歡也。蒼顏白發(fā),頹然乎其間者,太守醉也”。以眾賓喧嘩之動(dòng),對比出太守頹然之靜,生趣盎然。
結構精巧
金線(xiàn)串珠!蹲砦掏び洝冯m然時(shí)而山色露布卷面,時(shí)而水流瀉進(jìn)畫(huà)幅,時(shí)而人情喧于紙上,看似散,其實(shí)一點(diǎn)兒也不亂。首要的原因是作者手中有一根金線(xiàn)。這根金線(xiàn)就是作者的主觀(guān)感受——“樂(lè )”,醉中之“樂(lè )”。正因為如此,文章的起、承、轉、合,就無(wú)不統攝于作者主觀(guān)感受和體驗的波瀾起伏。寫(xiě)山水,是抒發(fā)“得之心”的樂(lè );寫(xiě)游人不絕路途,是表現人情之樂(lè );寫(xiě)釀泉為酒,野肴鋪席,觥籌交錯,是表達“宴酣之樂(lè )”;寫(xiě)鳴聲宛轉,飛蕩林間,是顯示“禽鳥(niǎo)之樂(lè )”,更是為著(zhù)表現太守自我陶醉的“游而樂(lè )”。歡于萬(wàn)物,樂(lè )在其中,全文因景生樂(lè ),因樂(lè )而抒情,這樣,行文走筆,一路寫(xiě)出,圍繞個(gè)“樂(lè )”而展開(kāi),就不是斷片的雜碎,而是統一的整體,猶如穿千顆珠玉綴在金線(xiàn)之中,收萬(wàn)道陽(yáng)光凝于聚光鏡上。也正因為有聚光點(diǎn),有主骨架,文筆的散反而會(huì )轉化成一種特色,顯得運筆從容,左右逢源,越是散越是豐滿(mǎn)了散文的血肉,增添了散文的生機,增強了散文的內容。
曲徑通幽!蹲砦掏び洝分杏羞@樣一句話(huà):“峰回路轉,有亭翼然!苯栌眠@句話(huà)來(lái)形容這篇散文的結構特色是很恰當的。作者寫(xiě)四時(shí)晨昏的不同景物,五光十色的瑯風(fēng)貌,可謂匠心默運,苦意經(jīng)營(yíng)。作者為寫(xiě)出醉翁亭的位置,頗下一番心思,他不是徑直言之,而是曲折寫(xiě)來(lái)。文章一開(kāi)始敷設了五層筆墨,“環(huán)滁皆山”,一層;“西南諸峰”,一層;深秀“瑯”,一層;潺潺泉水,一層;“有亭翼然”,一層。五層筆墨不是均衡用力,平分秋色,而是層層烘染,步步進(jìn)逼。先用大鏡頭、長(cháng)鏡頭,然后推成小鏡頭、短鏡頭,最后跳成特寫(xiě),不平不直,九曲回腸。先用概描,寫(xiě)滁州山景,大筆淋漓。下一“尤”字,文章迭進(jìn),帶出“西南諸峰”。再著(zhù)一“望”字,視線(xiàn)集中瑯。用畢視覺(jué),跟后就用聽(tīng)覺(jué),“水聲潺潺”,于是釀泉入畫(huà)。爾后,用一“回”字,著(zhù)一“轉”字,醉翁亭才赫然在目,進(jìn)入卷面。作者在用筆時(shí),好像圍野狩獵,逐漸圈小區域。這樣不僅讓人們了解到醉翁亭之所在,而且通過(guò)層層烘托,突出了它的美。如此描寫(xiě),便使“亭”非比尋常;如此用筆,便使“文”不同凡響。再如文章結尾處,作者為了突出“太守之樂(lè )”,也是用的層層烘托的筆法。用禽鳥(niǎo)之樂(lè ),反襯眾人之樂(lè ),再用眾人之樂(lè ),反襯出太守之樂(lè )。這樣,太守之樂(lè )就在眾多的烘托下被推到峰顛,顯示出主觀(guān)感受和體驗的高人一籌。
呼應有方。前有伏筆,后必照應;藏墨于首,顯豁于尾,是《醉翁亭記》結構安排的第三個(gè)特點(diǎn)。文章一開(kāi)始寫(xiě)道:“名之者誰(shuí)?太守自謂也!钡赜帧懊哒l(shuí)”暫按不表,埋下伏筆,催人卒讀。直到文章剎尾處,才端示:“太守謂誰(shuí)?廬陵歐陽(yáng)修也!弊嗟绞孜蚕嗾罩。再如“太守樂(lè )”呼應了“山水之樂(lè )”,樂(lè )從山水來(lái),太守樂(lè )就有了根據!吧n顏白發(fā),頹然乎其間者,太守醉也”照應了“太守與客來(lái)飲于此,飲少輒醉,而年又最高”,年事既高,又放情山水,太守醉就有了著(zhù)落。又如“夕陽(yáng)在山,人影散亂”,紛紛離去,是因為時(shí)令已晚,這便跟前文的“暮而歸”又恰成照應,把這句話(huà)具體化了。處處注意呼應照應,就使文章的內在結構經(jīng)緯分明,嚴謹周密。
語(yǔ)言出色
《醉翁亭記》的語(yǔ)言極有特色,格調清麗,遣詞凝練, 音節鏗鏘,臻于爐火純青之境,既有圖畫(huà)美,又有音樂(lè )美。
首先,《醉翁亭記》的語(yǔ)言高度概括,含義豐富。最突出的是,作者在本文中首創(chuàng )的“醉翁之意不在酒”“水落石出”,已被同時(shí)代和后來(lái)的作家所用,例如蘇軾在著(zhù)名的《后赤壁賦》中寫(xiě)秋冬之交的江上景色,就直接借用了“水落石出”一詞。又由于作者用詞精當,詞句的概括內容很廣,因而“醉翁之意不在酒”“水落石出”已演變成穩定性強、規范性高的成語(yǔ),發(fā)揮了它們的引申意義。
其次,《醉翁亭記》的語(yǔ)言凝練精粹,晶瑩潤暢。這是作者善于觀(guān)察事物,精辟地捕捉對象的本質(zhì)特征并加以提煉的結果。例如寫(xiě)晨昏景象之異,只用兩句就概括殆盡:“日出而林霏開(kāi),云歸而巖穴暝!绷、巖、晨氣、暮靄,均是山間習見(jiàn)之物,以此下筆,切景切境。同時(shí),“出”“開(kāi)”聯(lián)屬,“開(kāi)”是“出”的后果!皻w”“暝”聯(lián)屬,“歸”是“暝”的前提。動(dòng)詞的出神入化,互為因果,使變化著(zhù)的山景逼真欲現,恍若在即。又如寫(xiě)四季景物,作者獨到地捕捉了富有季節特點(diǎn)的典型情景,以“香”言春,以“繁”狀夏,以“潔”喻秋,以“水”寫(xiě)冬,無(wú)不情狀俱到,精確熨貼。再如“樹(shù)林陰翳,鳴聲上下”,前句寫(xiě)色,后句傳聲,兼聲兼色,寥寥八字便把薄暮情景表現無(wú)遺。還如“有亭翼然”,僅譬一喻,亭的形狀、風(fēng)貌便畫(huà)出來(lái)活像鳥(niǎo)兒展翅,凌空欲飛。濾沏文詞水分,濃縮語(yǔ)言容量,使之片言能明百意,只字足敵萬(wàn)語(yǔ),達到妙造精工的地步。
再次,《醉翁亭記》的語(yǔ)言抑揚抗墜,鏗鏘悅耳。全文幾乎用“也”收束句尾,又一貫通篇,毫無(wú)贅煩之弊,反有靈動(dòng)之妙,具有一唱三嘆的風(fēng)韻。它雖是散文,但借用了詩(shī)的語(yǔ)言表現形式,散中有整,參差多變。他安排了不少對句,使句式整飭工穩。
作者雖受駢文影響,但非食而不化,乃是有所創(chuàng )造,融化到筆底,又自然天成。不做作,不矯飾。
名家評價(jià)
黃震《黃氏日鈔》卷六十一:“《醉翁亭記》,以文為戲者也!
王正德《余師錄》卷一:“退之作記,記其事?tīng)。今之記乃論也。少游謂《醉翁亭記》,亦用政體!
王若虛《滹南遺老集》卷三十六:“宋人多譏病《醉翁亭記》。此蓋以文滑稽,曰:何害為佳,但不可為法耳!
茅坤《唐宋八大家文鈔》卷四十九:“文中之畫(huà)。昔人讀此文謂如游幽泉邃石,入一層才見(jiàn)一層,路不窮興亦不窮,讀已令人神骨翛然長(cháng)往矣。此是文章中洞天也!
金圣嘆《天下才子必讀書(shū)》卷十三:“一路逐筆緩寫(xiě),略不使氣之文!
林云銘《古文析義》卷十四:“亭在滁州西南兩峰之間,釀泉之上,自當從滁州說(shuō)起,層層入題。其作亭之故,亦因彼地有山水佳勝。記雖為亭,而作亦當細寫(xiě)山水。既寫(xiě)山水,自不得不記游宴之樂(lè )。此皆作文不易之定體也。但其中點(diǎn)染穿插,布置呼應,各極自然之妙,非人所及。至于亭作,自僧、太守、賓客、滁人皆有分,何故獨以己號醉翁為亭之名?蓋以太守治滁,滁民咸知有生之樂(lè ),故能同作山水之游,即太守亦以民生既遂,無(wú)吏事之煩,方能常為賓酣之樂(lè )。其所號醉翁,亦從山水之間而得,原非己之舊號,是醉翁大有關(guān)于是亭,亭之作始為不虛。夫然則全滁皆莫能爭是亭,而醉翁得專(zhuān)名焉。通篇結穴處在“醉翁之意不在酒”一段。末以“樂(lè )其樂(lè )”三字見(jiàn)意,則樂(lè )民之樂(lè ),至情藹然?梢(jiàn)舊解謂‘是一篇風(fēng)月文章,即施于有政,亦不妨礙’等語(yǔ),何啻隔靴搔癢。計自首至尾,共用二十一個(gè)‘也’字,句句是記山水,卻句句是記亭,句句是記太守。讀之帷見(jiàn)當年雍熙氣象,故稱(chēng)絕構!
儲欣《唐宋十大家全集錄·六一居士全集錄》:“乃遂成一蹊徑,然其中有畫(huà)工所不能到處!
吳楚材、吳調侯《古文觀(guān)止》卷十:“通篇共用二十一個(gè)“也”字,逐層脫卸,逐步頓映,句句是記山水,卻句句是記亭,句句是記太守。似散非散,似排非排,丈家之創(chuàng )調也!
呂留良《古文精選·歐陽(yáng)文》:“前人每嘆此記為歐陽(yáng)絕作,閑嘗熟玩其辭,要亦無(wú)關(guān)理道,而通篇以‘也’字斷句,更何足奇!乃前人推重如此者!
愛(ài)新覺(jué)羅·弘歷《唐宋文醇》卷二十六:“蓋于機暢則律呂自調,文中亦具有琴焉,故非他作之所可并也。況修之在滁,乃蒙被垢污而遭謫貶,常人之所不能堪,而君子亦不能無(wú)動(dòng)心者,乃其文蕭然自遠如此,是其深造自得之功,發(fā)于心聲而不可強者也!
余誠《重訂古文釋義新編》卷八:“風(fēng)平浪靜之中,自具波瀾瀟洄之妙。筆歌墨舞純乎化境。洵是傳記中絕品。至記亭所以名醉翁,以及醉翁所以醉處,俱隱然有樂(lè )民之樂(lè )意在,而卻又未嘗著(zhù)迷。立言更極得體,彼謂似賦體者,固未足與言文;即目為一篇風(fēng)月文章,亦終未窺見(jiàn)永叔底里!
張伯行《重訂唐宋八大家文鈔》卷六:“文之妙,鹿門(mén)評監之。朱子言歐公文字亦多是修改到妙處,傾有人買(mǎi)得他《醉翁亭記》稿,初說(shuō)滁州四面有山凡數十字,末后改定,只曰“環(huán)滁皆山也”五字而已?梢(jiàn)文字最要修改。故附錄之!
何焯《義門(mén)讀書(shū)記》卷三十八:“長(cháng)史云:通篇命意在‘醉翁之意’四句,下分兩大段摹寫(xiě)。昭明太子《陶淵明集·序》云:‘有疑淵明詩(shī)篇篇有酒,吾觀(guān)其意不在酒,亦寄酒為跡者也!似杏闷湔Z(yǔ)。獨孤至之瑯琊溪述云:‘公登山,樂(lè )山者爭同,無(wú)小無(wú)大,乘興從會(huì )!衷疲骸畷r(shí)時(shí)醉止,與夕鳥(niǎo)俱。明月滿(mǎn)山,朱幡除驅!鄟(lái)用而變化出之!h(huán)滁皆山也’,起句是法陽(yáng)山天下之窮處也!舴蛏匠龆嘱_(kāi)’以下,第二層又寫(xiě)瑣屑事!R溪而漁’至‘太守醉也’,還題中醉字!6葡恪,《泊宅編》云,東坡書(shū)此文改‘泉洌而酒香’作“泉香而酒!。按。例轉列句響,亦本《月令》‘水泉必香’也!畼(shù)林陰翳’三句,無(wú)此一層即意味索然!欢蔌B(niǎo)知山林之樂(lè )’至末,逐層帶轉,兼取派上之意!
過(guò)珙《古文評注》卷十:“從山出泉,從泉出亭,從亭出人,從人出名,此明明是記,后人即謂之賦體,想讀‘山間之朝暮也’數段以為類(lèi)斌耳。不知將此數句節節倒轉,便是記體,此意從無(wú)人識!薄坝袩o(wú)限樂(lè )民之樂(lè )意,隱見(jiàn)言外,若止認作風(fēng)月文章,便失千里!
浦起龍《古文眉詮》卷五十九:“一片天機,無(wú)意中得之,人言不可有二者,案臼之見(jiàn)也。族理剨然,特與點(diǎn)出。豐樂(lè )者,同民也,故處處觸合滁人;醉翁者,寫(xiě)心也,故處處攝歸太守。一地一官,兩辛兩記,各呈意象,分辟吐接!
李扶九《古文筆法百篇》卷六:“評解:隨記隨解,記體中千古創(chuàng )調也,亦千古絕調也。劈首用一‘也’字,生出下二十‘也’字。然首一‘也’字,是拖起下文,尚應,與下眾‘也’字實(shí)然者不同。從來(lái)文中用‘也’字之多,無(wú)過(guò)于此,故獨出一奇。聞公初起稿時(shí),從四方說(shuō)來(lái)有數句,共二十余字,后盡例,作此五字。省而括,高而潔,于此可悟作文不責冗長(cháng)。又朝慕四時(shí)等,賦記中皆成套語(yǔ),此只六句了之,亦見(jiàn)其人詳我略,故不落俗。至末始點(diǎn)明一法,后來(lái)古文時(shí)文多祖之。蓋歐公作《秋聲賦》及此首,于作小題法最宜,學(xué)者熟讀可也。書(shū)后:自來(lái)文人學(xué)士,請官棲遲,未有不放懷山水,以寄其幽思。而或抑郁過(guò)甚,而辱之以愚;抑或美惡橫生,而蓋之于物;又或以物悲喜,而古人憂(yōu)樂(lè )絕不關(guān)心;甚或聞聲感傷,而一己心思,托于音曲。凡此有山水之情,無(wú)山水之樂(lè ),而皆不得為謫官之極品也。六一公之守滁也,嘗與民樂(lè )歲物之豐,而興幸生無(wú)事之感。故其篇中寫(xiě)滁人之游,則以‘前呼后應’,‘傴僂提攜’為言,以視憂(yōu)樂(lè )之不關(guān)心者何如也?至其絲竹不入,而歡及眾賓;禽鳥(niǎo)聞聲,而神游物外。絕無(wú)淪落自傷之狀。而有曠觀(guān)自得之情。是以乘興而來(lái),盡興而返,得山水之樂(lè )于一心,不同愚者之喜笑眷慕而不能去焉。然此記也,直謂有文正之規勉,無(wú)白傅之牢愁;有東坡之超然,無(wú)柳子之抑郁。豈不可哉?豈不可哉?”
唐德宜《古文翼》卷七:“記體獨僻,通篇寫(xiě)情寫(xiě)景,純用襯筆,而直追出‘太守之樂(lè )’,其樂(lè )句為結穴。當日政清人和,與民同樂(lè )景象,流溢于筆墨之外!
作者簡(jiǎn)介
歐陽(yáng)修(1007—1072),北宋文學(xué)家、史學(xué)家。字永叔,號醉翁,晚號六一居士。廬陵(今江西吉安)人。天圣八年(1030年)進(jìn)士。累擢知制誥、翰林學(xué)士,歷樞密副使、參知政事。宋神宗朝,遷兵部尚書(shū),以太子少師致仕。卒謚文忠。政治上曾支持過(guò)范仲淹等的革新主張,文學(xué)上主張明道、致用,對宋初以來(lái)靡麗、險怪的文風(fēng)表示不滿(mǎn),并積極培養后進(jìn),是北宋古文運動(dòng)的領(lǐng)袖。散文說(shuō)理暢達,抒情委婉,為“唐宋八大家”之一。詩(shī)風(fēng)與其散文近似,語(yǔ)言流暢自然。其詞婉麗,承襲南唐余風(fēng)。曾與宋祁合修《新唐書(shū)》,并獨撰《新五代史》。又喜收集金石文字,編為《集古錄》,對宋代金石學(xué)頗有影響。有《歐陽(yáng)文忠集》。
【《醉翁亭記》翻譯】相關(guān)文章:
醉翁亭記翻譯01-23
《醉翁亭記》原文及翻譯07-17
醉翁亭記的全文翻譯09-10
醉翁亭記的課文翻譯09-10
《醉翁亭記》原文與翻譯11-23
醉翁亭記翻譯(必備)05-14
(精選)《醉翁亭記》原文與翻譯06-09
《醉翁亭記》原文及翻譯06-20