- 相關(guān)推薦
《木蘭花令》原文、翻譯、注釋及賞析
在學(xué)習、工作、生活中,大家最不陌生的就是古詩(shī)了吧,廣義的古詩(shī),泛指鴉片戰爭以前中國所有的詩(shī)歌,與近代從西方傳來(lái)的現代新詩(shī)相對應。你還在找尋優(yōu)秀經(jīng)典的古詩(shī)嗎?下面是小編為大家收集的《木蘭花令》原文、翻譯、注釋及賞析古詩(shī),供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
原文
《木蘭花令》
等閑變卻故人心,卻道故人心易變。
驪山語(yǔ)罷清宵半,淚雨霖鈴終不怨。
何如薄幸錦衣郎,比翼連枝當日愿。
譯文翻譯
與意中人相處應當總像剛剛相識的時(shí)候,是那樣地甜蜜,那樣地溫馨,那樣地深情和快樂(lè )。但你我本應當相親相愛(ài),卻為何成了今日的相離相棄?
如今輕易地變了心,你卻反而說(shuō)情人間就是容易變心的。
我與你就像唐明皇與楊玉環(huán)那樣,在長(cháng)生殿起過(guò)生死不相離的誓言,卻又最終作決絕之別,即使如此,也不生怨。
但你又怎比得上當年的唐明皇呢,他總還是與楊玉環(huán)有過(guò)比翼鳥(niǎo)、連理枝的誓愿。
注釋解釋
柬:給……信札。
“何事”句:用漢朝班婕妤被棄的典故。班婕妤為漢成帝妃,被趙飛燕讒害,退居冷宮,后有詩(shī)《怨歌行》,以秋扇閑置為喻抒發(fā)被棄之怨情。南北朝梁劉孝綽《班婕妤怨》詩(shī)又點(diǎn)明“妾身似秋扇”,后遂以秋扇見(jiàn)捐喻女子被棄。這里是說(shuō)本應當相親相愛(ài),但卻成了相離相棄。
故人:指情人。卻道故人心易變(出自?shī)蕡@本),一作“卻道故心人易變”。
“驪山”二句:用唐明皇與楊玉環(huán)的愛(ài)情典故!短嫱鈧鳌份d,唐明皇與楊玉環(huán)曾于七月七日夜,在驪山華清宮長(cháng)生殿里盟誓,愿世世為夫妻。白居易《長(cháng)恨歌》:“在天愿作比翼鳥(niǎo),在地愿作連理枝!睂Υ俗髁松鷦(dòng)的描寫(xiě)。后安史亂起,明皇入蜀,于馬嵬坡賜死楊玉環(huán)。楊死前云:“妾誠負國恩,死無(wú)恨矣!庇,明皇此后于途中聞?dòng)曷、鈴聲而悲傷,遂作《雨霖鈴》曲以寄哀思。這里借用此典說(shuō)即使是最后作決絕之別,也不生怨。
“何如”二句:化用唐李商隱《馬嵬》詩(shī)中“如何四紀為天子,不及盧家有莫愁”之句意。薄幸:薄情。錦衣郎:指唐明皇。
創(chuàng )作背景
這首《木蘭花令》常被我們當做愛(ài)情詩(shī)來(lái)讀,其實(shí)只要稍微下一點(diǎn)功夫的話(huà),就會(huì )在道光十二年結鐵網(wǎng)齋刻本《納蘭詞》里看到詞牌下邊還有這樣一個(gè)詞題:“擬古決絕詞,柬友”,也就是說(shuō),這首詞是模仿古樂(lè )府的決絕詞,寫(xiě)給一位朋友的。
詩(shī)文賞析
詞題說(shuō)這是一首擬古之作,其所擬之《決絕詞》本是古詩(shī)中的一種,是以女子的口吻控訴男子的薄情,從而表態(tài)與之決絕。如古辭《》、唐《古決絕詞三首》等。的這首擬作是借用漢唐典故而抒發(fā)“”之情。
用“決絕”這個(gè)標題,很可能就是寫(xiě)與初戀情人的絕交這樣一個(gè)場(chǎng)景的。這首詞確實(shí)也是模擬被拋棄的女性的口吻來(lái)寫(xiě)的。第一句“人生若只如初見(jiàn)”是整首詞里最平淡又是感情最強烈的一句,一段感情,如果在人的心里分量足夠重的話(huà),那么無(wú)論他以后經(jīng)歷了哪些變故,初見(jiàn)的一剎那,永遠是清晰難以忘懷的。而這個(gè)初見(jiàn),詞情一下子就拽回到初戀的美好記憶中去了。
“何事秋風(fēng)悲扇”一句用漢朝班婕妤被棄的典故。扇子是用來(lái)趨走炎熱,到了就沒(méi)人理睬了,古典多用扇子的來(lái)比喻被冷落的女性。這里是說(shuō)本應當相親相愛(ài),但卻成了相離相棄。又將詞情從美好的回憶一下子拽到了殘酷的現實(shí)當中。
“等閑變卻故人心,卻道故人心易變”二句:因為此詞是模擬女性的口吻寫(xiě)的,所以從這兩句寫(xiě)出了主人公深深地自責與悔恨。納蘭不是一個(gè)負心漢,只是當時(shí)十多歲的少年還沒(méi)主宰自己的命運。其實(shí)像李隆基這樣的大唐皇帝都保不住心愛(ài)的戀人,更何況是納蘭。
“驪山語(yǔ)罷清宵半,淚雨零鈴終不怨”二句用唐明皇與楊玉環(huán)的典故。七夕的時(shí)候,唐楊二人在華清宮里山盟海誓。山盟海誓言猶在,馬嵬坡事變一爆發(fā),楊貴妃就成了政治的犧牲品。據說(shuō)后來(lái)唐明皇從四川回長(cháng)安的路上,在棧道上聽(tīng)到雨中的鈴聲,又勾起了他對楊貴妃的思戀,就寫(xiě)了著(zhù)名的曲子《雨霖鈴》。這里借用此典說(shuō)即使是最后作決絕之別,也不生怨。
“何如薄幸錦衣郎,比翼連枝當日愿”二句化用唐《馬嵬》詩(shī)句,承接前二句句意,從另一面說(shuō)明主人公情感之堅貞。
全詞以一個(gè)女子的口吻,抒寫(xiě)了被丈夫拋棄的幽怨之情。詞情哀怨凄婉,屈曲纏綿!扒镲L(fēng)悲畫(huà)扇”即是悲嘆自己遭棄的命運,“驪山”之語(yǔ)暗指原來(lái)濃情蜜意的時(shí)刻,“夜雨霖鈴”寫(xiě)像唐玄宗和楊貴妃那樣的親密愛(ài)人也最終腸斷馬嵬坡,“比翼連枝‘’,寫(xiě)曾經(jīng)的愛(ài)情誓言已成為遙遠的過(guò)去。而這“閨怨”的背后,似乎更有著(zhù)深層的痛楚,“閨怨”只是一種假托。故有人認為此篇別有隱情,詞人是用男女間的愛(ài)情為喻,說(shuō)明與朋友也應該始終如一,生死不渝。
【《木蘭花令》原文、翻譯、注釋及賞析】相關(guān)文章:
木蘭花令擬古決絕詞原文翻譯及賞析12-16
《十六字令三首》毛澤東原文注釋翻譯賞析01-03
柳永《采蓮令》注釋翻譯及賞析09-28
盧令原文賞析及翻譯12-19
詠柳原文、注釋、翻譯及賞析11-08
元日原文、注釋、翻譯及賞析10-11
《海棠》原文注釋翻譯賞析08-15
菊原文、翻譯、注釋及賞析09-08