- 相關(guān)推薦
李白《長(cháng)相思·其一》鑒賞
《長(cháng)相思》唐代 李白
長(cháng)相思,在長(cháng)安。
絡(luò )緯秋啼金井闌,微霜凄凄簟色寒。
孤燈不明思欲絕,卷帷望月空長(cháng)嘆。
美人如花隔云端!
上有青冥之長(cháng)天,下有淥水之波瀾。
天長(cháng)路遠魂飛苦,夢(mèng)魂不到關(guān)山難。
長(cháng)相思,摧心肝!
注解
長(cháng)安:今陜西省西安市。
絡(luò )緯:昆蟲(chóng)名,又名莎雞,俗稱(chēng)紡織娘。
金井闌:精美的井闌。
簟色寒:指竹席的涼意。簟,涼席。
。捍昂。
青冥:青云。
淥水:清水。
關(guān)山難:關(guān)山難渡。
摧:傷。
譯文
長(cháng)相思呵長(cháng)相思,我們相思在長(cháng)安,秋天蟋蟀常悲鳴,聲聲出自金井闌。
薄霜凄凄送寒氣,竹席已覺(jué)生涼寒;夜里想她魂欲斷,孤燈伴我昏暗暗。
卷起窗簾望明月,對月徒然獨長(cháng)嘆;如花似玉美人呵,仿佛相隔在云端!
青青冥冥呵,上是無(wú)邊無(wú)垠的藍天,清水渺渺呵,下是浩浩湯湯的波瀾。
天長(cháng)長(cháng)來(lái)地迢迢,靈魂飛越多辛苦;關(guān)山重重相阻隔,夢(mèng)魂相見(jiàn)也艱難。
長(cháng)相思呵長(cháng)相思,每每相思摧心肝!
鑒賞
這首詩(shī)是李白離開(kāi)長(cháng)安后回憶往日情緒時(shí)所作,豪放飄逸中兼有含蓄。詩(shī)人通過(guò)對秋蟲(chóng)、秋霜、孤燈等景物的描寫(xiě)抒發(fā)了感情。表現出相思的痛苦。“美人如花隔云端”是全詩(shī)的中心句,其中含有托興意味。我國古代經(jīng)常用“美人”比喻所追求的理想。“長(cháng)安”這個(gè)特定的地點(diǎn)更加暗示“美人”在這里是個(gè)政治托寓,表明此詩(shī)目的在于抒發(fā)詩(shī)人追求政治理想而不能的郁悶之情。詩(shī)人將意旨隱含在形象之中,隱而不露,自有一種含蓄的韻味。
【李白《長(cháng)相思·其一》鑒賞】相關(guān)文章:
李白《長(cháng)相思·其一》詩(shī)歌鑒賞10-09
李白《古風(fēng)(其一)》詩(shī)歌鑒賞09-07
長(cháng)相思·摧心肝(李白)鑒賞06-14
李白《長(cháng)相思·其二》鑒賞08-29
李白唐詩(shī)《長(cháng)相思》三首鑒賞06-23
李白長(cháng)干行鑒賞06-26
李白《行路難·其一》全文及鑒賞07-17