- 相關(guān)推薦
柳宗元《溪居》全詩(shī)賞析
柳宗元《溪居》
久為簪組累,幸此南夷謫。
閑依農圃鄰,偶似山林客。
曉耕翻露草,夜榜響溪石。
來(lái)往不逢人,長(cháng)歌楚天碧。
【注解】:
1、簪組:這里是做官的意思。
2、南夷:這里指當時(shí)南方的少數民族地區。
3、滴:流放。
4、夜榜:夜航。
5、楚天:永州古屬楚地。
【韻譯】:
長(cháng)久被官職所縛不得自由,
有幸這次被貶謫來(lái)到南夷。
閑時(shí)常常與農田菜圃為鄰,
偶然間象個(gè)隱居山中的人。
清晨我去耕作翻除帶露雜草,
傍晚乘船沿著(zhù)溪石嘩嘩前進(jìn)。
獨往獨來(lái)碰不到那庸俗之輩,
仰望楚天的碧空而高歌自?shī)省?/p>
【評析】:
這首詩(shī)是柳宗元貶官永州居處冉溪之畔時(shí)的作品。全詩(shī)寫(xiě)謫居佳境,茍得自由,獨往獨來(lái),偷安自幸。前四句敘述到這里的原因和自己的行徑。后四句敘述自己早晚的行動(dòng)。首尾四句隱含有牢騷之意。
“閑依農圃鄰”、有“采菊東籬下”之概;“曉耕翻露草”,有“晨興理荒廢”之風(fēng)。沈德潛評說(shuō):“愚溪諸詠,處連蹇困厄之境,發(fā)清夷淡泊之音,不怨而怨,怨而不怨,行間言外,時(shí)或遇之。”(《唐詩(shī)別裁集》卷四)這是很有見(jiàn)地的。
元和五年(810),柳宗元在零陵西南游覽時(shí),發(fā)現了曾為冉氏所居的冉溪,因愛(ài)其風(fēng)景秀麗,便遷居是地,并改名為愚溪。
這首詩(shī)寫(xiě)他遷居愚溪后的生活。詩(shī)的大意是說(shuō):我久為做官所羈累,幸好有機會(huì )貶謫到這南方少數民族地區中來(lái),解除了我的無(wú)窮煩惱。閑居無(wú)事,便與農田菜圃為鄰,有時(shí)就仿佛是個(gè)山林隱逸之士。清晨,踏著(zhù)露水去耕地除草;有時(shí)蕩起小舟,去游山玩水,直到天黑才歸來(lái)。獨往獨來(lái),碰不到別人,仰望碧空藍天,放聲歌唱。
這首詩(shī)表面上似乎寫(xiě)溪居生活的閑適,然而字里行間隱含著(zhù)孤獨的憂(yōu)憤。如開(kāi)首二句,詩(shī)意突兀,耐人尋味。貶官本是不如意的事,詩(shī)人卻以反意著(zhù)筆,說(shuō)什么久為做官所“累”,而為這次貶竄南荒為“幸”,實(shí)際上是含著(zhù)痛苦的笑。“閑依”、“偶似”相對,也有強調閑適的意味,“閑依”包含著(zhù)投閑置散的無(wú)聊,“偶似”說(shuō)明他并不真正具有隱士的淡泊、閑適,“來(lái)往不逢人”句,看似自由自在,無(wú)拘無(wú)束,但畢竟也太孤獨了。這里也透露出詩(shī)人是強作閑適。這首詩(shī)的韻味也就在這些地方。沈德潛說(shuō),“愚溪諸詠,處連蹇困厄之境,發(fā)清夷淡泊之音,不怨而怨,怨而不怨,行間言外,時(shí)或遇之。”(《唐詩(shī)別裁》卷四)這段議論是很有見(jiàn)地的。
【柳宗元《溪居》全詩(shī)賞析】相關(guān)文章:
柳宗元《溪居》賞析09-12
柳宗元 《溪居》譯文及賞析07-02
溪居柳宗元詩(shī)詞賞析11-12
柳宗元《溪居》全文賞析與翻譯08-31
柳宗元詩(shī)《溪居》原文翻譯鑒賞09-19
柳宗元《漁翁》全詩(shī)賞析08-19
《溪居》柳宗元唐詩(shī)注釋翻譯賞析09-21
柳宗元《漁翁》全詩(shī)翻譯及賞析06-24