- 相關(guān)推薦
魯迅作品《農夫》
這一篇,是從日文的《新興文學(xué)全集》第二十四卷里岡澤秀虎的譯本重譯的,并非全卷之中,這算最好,不過(guò)因為一是篇幅較短,譯起來(lái)不費許多時(shí)光,二是大家可以看看在俄國所謂“同路人”者,做的是怎樣的作品。
這所敘的是歐洲大戰時(shí)事,但發(fā)表大約是俄國十月革命以后了。原譯者另外寫(xiě)有一段簡(jiǎn)明的解釋?zhuān)F在也都譯在這下面——
“雅各武萊夫(AlexandrIakovlev)是在蘇維埃文壇上,被稱(chēng)為‘同路人’的群中的一人。他之所以是‘同路人’,則譯在這里的《農夫》,說(shuō)得比什么都明白。
“從畢業(yè)于彼得堡大學(xué)這一端說(shuō),他是智識分子,但他的本質(zhì),卻純是農民底,宗教底。他是稟有天分的誠實(shí)的作家。他的藝術(shù)的基調,是博愛(ài)和良心。他的作品中的農民,和畢力涅克作品中的農民的區別之處,是在那宗教底精神,直到了教會(huì )崇拜。他認農民為人類(lèi)正義和良心的保持者,而且以為惟有農民,是真將全世界聯(lián)結于友愛(ài)的精神的。將這見(jiàn)解,加以具體化者,是《農夫》。這里敘述著(zhù)‘人類(lèi)的良心’的勝利。但要附加一句,就是他還有中篇《十月》,是顯示著(zhù)較前進(jìn)的觀(guān)念形態(tài)的。”
日本的《世界社會(huì )主義文學(xué)叢書(shū)》第四篇,便是這《十月》,曾經(jīng)翻了一觀(guān),所寫(xiě)的游移和后悔,沒(méi)有一個(gè)徹底的革命者在內,用中國現在時(shí)行的批評式眼睛來(lái)看,還是不對的。至于這一篇《農夫》,那自然更甚,不但沒(méi)有革命氣,而且還帶著(zhù)十足的宗教氣,托爾斯泰氣,連用我那種“落伍”眼看去也很以蘇維埃政權之下,竟還會(huì )容留這樣的作者為奇。但我們由這短短的一篇,也可以領(lǐng)悟蘇聯(lián)所以要排斥人道主義之故,因為如此厚道,是無(wú)論在革命,在反革命,總要失敗無(wú)疑,別人并不如此厚道,肯當你熟睡時(shí),就不奉贈一槍刺。所以“非人道主義”的高唱起來(lái)〔2〕,正是必然之勢。但這“非人道主義”,是也如大炮一樣,大家都會(huì )用的,今年上半年“革命文學(xué)”的創(chuàng )造社和“遵命文學(xué)”的新月社〔3〕,都向“淺薄的人道主義”進(jìn)攻,即明明白白證明著(zhù)這事的真實(shí)。再想一想,是頗有趣味的。
A.Lunacharsky〔4〕說(shuō)過(guò)大略如此的話(huà):你們要做革命文學(xué),須先在革命的血管里流兩年;但也有例外,如“綏拉比翁的兄弟們”,就雖然流過(guò)了,卻仍然顯著(zhù)白癡的微笑。這“綏拉比翁的兄弟們”,是十月革命后墨斯科的文學(xué)者團體的名目,作者正是其中的主要的一人。試看他所寫(xiě)的畢理契珂夫,善良,簡(jiǎn)單,堅執,厚重,蠢笨,然而誠實(shí),像一匹象,或一個(gè)熊,令人生氣,而無(wú)可奈何。確也無(wú)怪Lunacharsky要看得頂上冒火。但我想,要“克服” 這一類(lèi),也只要克服者一樣誠實(shí),也如象,也如熊,這就夠了。倘只滿(mǎn)口“戰略”“戰略”,弄些狐貍似的小狡獪,那卻不行,因為文藝究竟不同政治,小政客手腕是無(wú)用的。
曾經(jīng)有旁觀(guān)者,說(shuō)郁達夫喜歡在譯文尾巴上罵人,我這回似乎也犯了這病,又開(kāi)罪于“革命文學(xué)”家了。但不要誤解,中國并無(wú)要什么“銳利化”的什么家,報章上有種種啟事為證,還有律師保鑣〔5〕,大家都是“忠實(shí)同志”,研究“新文藝”的。乖哉乖哉,下半年一律“遵命文學(xué)”了,而中國之所以不行,乃只因魯迅之“老而不死”〔6〕云。
十月二十七日寫(xiě)訖。
【魯迅作品《農夫》】相關(guān)文章:
魯迅作品精選10-19
魯迅的作品《孔乙己》10-09
魯迅的作品吶喊11-22
魯迅主要作品09-17
魯迅作品解析11-06
魯迅作品綜述09-07
魯迅的作品資料08-06
魯迅的作品思想11-28
魯迅的主要作品05-14
魯迅的作品《無(wú)!06-29