- 相關(guān)推薦
關(guān)于惠特曼詩(shī)歌詩(shī)詞鑒賞
不知道大家知不知道一個(gè)人,他的詩(shī)歌詩(shī)詞令人陶醉,他就是惠特曼,下面小編整理了關(guān)于惠特曼詩(shī)歌詩(shī)詞鑒賞,歡迎大家參考。
惠特曼詩(shī)歌詩(shī)詞鑒賞1
一個(gè)一聲不響的耐心的蜘蛛,
我注意到它在一個(gè)小小的岬角上孤零零地站著(zhù),
注意到它為了探測四周茫茫無(wú)際的空間,
而怎樣從它自己身上發(fā)射出細絲,細絲,細絲,
老是在抽出它們,老是在不倦地迅速發(fā)射它們。
而你,哦,我的靈魂,被包圍,被隔開(kāi),
你站在那些無(wú)限廣闊的空間的海洋中,
不停地沉思,冒險,投擲,尋求著(zhù)那些星球,為了將它們連接起來(lái),
直到你所需要的橋搭起了,直到那韌性的錨下穩了,
直到你所拋出的游絲掛住了什么地方,哦,我的靈魂。
一般人總認為惠特曼以長(cháng)詩(shī)名世,以奔放質(zhì)樸的'風(fēng)格稱(chēng)絕。其實(shí)也不盡然。只要細讀一下《草葉集》,我們不難發(fā)現其中亦有不少神秘雋永、警奇清新的小詩(shī)。 《一個(gè)一聲不響的耐心的蜘蛛》便是這類(lèi)小詩(shī)中的名篇。
這首詩(shī)作于一八六二至一八六三年間。當時(shí)《草葉集》仍處于毀譽(yù)參半的時(shí)期,詩(shī)人心靈深處常有一種世無(wú)知音的寂寞悲涼。在這種意義上講, 《一個(gè)不聲不響的耐心的蜘蛛》所表現的孤寂與尋覓應該是詩(shī)人心境的真實(shí)寫(xiě)照。在這首詩(shī)里,惠特曼一反往日那種雄健、豪放、明快的詩(shī)風(fēng),為我們塑造了一個(gè)堅忍而孤獨的探索者的形象。
全詩(shī)雖然兩節十行, 但實(shí)際上只有兩個(gè)句子。一句作起,一句作結;一句詠物,一句喻己,流吐毫不費力,而不盡之意已在篇外。在詩(shī)人筆下,我們看到一只孤零零的蜘蛛爬在一塊荒僻凄清的海角上。它深陷于波濤洶涌的大海的包圍之中,孤立無(wú)援。但是它卻不愿在絕望中等待,而是面對茫茫無(wú)際的大?嗫嗟、耐心地探索著(zhù)。它不斷地從體內排出長(cháng)長(cháng)的絲來(lái),試圖把它們編織成一座通向大洋彼岸的橋,在海天之間找到希望。這里浩翰的大海與渺小的蜘蛛形成鮮明的反襯。壯闊者愈見(jiàn)壯闊,渺小者愈見(jiàn)渺小。僅寥寥幾筆,詩(shī)人便將深邃悠遠的意境、蒼涼靜謐的氣氛和蜘蛛不甘寂寞、努力探索的形象生動(dòng)地點(diǎn)染出來(lái)。緊接著(zhù),詩(shī)人筆鋒一轉,順勢托出全詩(shī)主旨,慨嘆起自己在人世間的環(huán)境來(lái)。在這廣闊的世界上他不是同樣象只掛在游絲上的蜘蛛嗎?他不是同樣在執著(zhù)地追求著(zhù)希望,尋覓著(zhù)知音嗎?他苦思冥想,不斷探索。他真希望有一天他的游絲能“掛住什么地方喲,哦,我的靈魂!焙靡粋(gè)蕩氣回腸的“哦”字,它既表達了詩(shī)人心底真切的愿望,也道出了詩(shī)人靈魂深處的孤寂蒼涼。
這首詩(shī)構思新穎,比喻準確,銜接渾成,讀后使人感到形往神留。如果把這首詩(shī)同詩(shī)人的《自己之歌》作一個(gè)比較, 我們不難發(fā)現這兩首詩(shī)的風(fēng)格、情調迥然不同。難怪有些評論家會(huì )覺(jué)得這首詩(shī)不象是出自惠特曼那粗獷豪放的歌喉,而更象是出自狄金森那纖細嬌弱的手。 其實(shí)這并不奇怪, 因為惠特曼的詩(shī)才和駕駛文字的能力是多方面的。
惠特曼詩(shī)歌詩(shī)詞鑒賞2
從滾滾的人海中,一滴水溫柔地來(lái)向我低語(yǔ):
“我愛(ài)你,我不久就要死去;
我曾經(jīng)旅行了迢遙的長(cháng)途,只是為的來(lái)看你,和你親近,
因為除非見(jiàn)到了你,我不能死去,
因為我怕以后會(huì )失去了你!
現在我們已經(jīng)相會(huì )了,我們看見(jiàn)了,我們很平安,
我愛(ài),和平地歸回到海洋去吧,
我愛(ài),我也是海洋的一部分,我們并非隔得很遠,
看哪,偉大的宇宙,萬(wàn)物的聯(lián)系,何等的完美!
只是為著(zhù)我,為著(zhù)你,這不可抗拒的海,分隔了我們,
只是在一小時(shí),使我們分離,但不能使我們永久地分離,
別焦急,——等一會(huì )——你知道我向空氣、海洋和大地敬禮,
每天在日落的時(shí)候,為著(zhù)你,我親愛(ài)的緣故。
《從滾滾的人海中》寫(xiě)至死不渝的愛(ài)情。文學(xué)中這種愛(ài)情已寫(xiě)過(guò)不少:梁;、湘妃淚竹、龍女轉生、麗娘還魂,但像惠特曼如此辯證地壯闊地寫(xiě)法,還是不多見(jiàn)的。
惠特曼在《我倆,被愚弄了這多久》這首詩(shī)中說(shuō):“我們便是大自然,我們違離已久,但現在我們又回來(lái)了”,“我們是兩條魚(yú),雙雙地在大海中游泳”,“我們是交混的海洋,我們是互相滾轉著(zhù),互相交濡著(zhù)的兩個(gè)快樂(lè )的海浪”,便道出了自由愛(ài)情的自然性。它只從形象比譬上佐證我們鑒賞的《從滾滾的人海中》,而在這首詩(shī)中才揭示出自然愛(ài)情的'忠貞不渝。
詩(shī)人用海比譬人生,而把自己和愛(ài)人比成人海中的兩滴水。海洋和它的浪、和它的一滴水是一體。一滴水渺小,它來(lái)自海洋又將回到海洋。愛(ài)人經(jīng)過(guò)迢遙的長(cháng)途,從滾滾人海中來(lái),為的是在死前見(jiàn)上一面,或說(shuō)是不遠千里來(lái)相會(huì ),見(jiàn)了面,死了也心甘。相會(huì )了,看見(jiàn)了,愛(ài)情的追求滿(mǎn)足了,但又得分離,又得回到茫茫人海中去。這使人聯(lián)想到,茫茫星海中,牛郎與織女一年也只有七夕相會(huì );奔波在人海中或相隔兩地為人生獻出力量的夫妻,也得旅行了迢遙的長(cháng)途,來(lái)會(huì )愛(ài)人。之后,寒星還得孤獨地停在天河兩岸,回到茫茫星海;分居的夫婦,還得投身洪流在人海中各自的崗位上去奮力工作。有如此經(jīng)歷的人,讀了自會(huì )共鳴。
惠特曼不僅辯證地指出海洋和一滴水的關(guān)系,而且也辨證地理解了相會(huì )與分離的關(guān)系。水、浪,都“是海洋的一部分,我們并非隔得很遠”,“不可抗拒的海,分隔了我們”,但在交混的海洋里,海浪會(huì )互相滾轉、互相交濡;水會(huì )暫時(shí)分離,而不會(huì )永遠分離。這暗喻出,相愛(ài)的人在身體上分離了,而精神上永不分離,愛(ài)情至死不渝。詩(shī)人從這辯證關(guān)系中歡呼:“看哪,偉大的宇宙,萬(wàn)物的聯(lián)系,何等的完美!”這是樂(lè )觀(guān)的、哲學(xué)的思慮,這是博大、開(kāi)闊的情懷,這就是惠特曼愛(ài)情詩(shī)的詩(shī)風(fēng)。
抽象不能代替具體、一般不能代替個(gè)別、統籠的愛(ài)情辯證法中的宇宙精神不能代替分離了的愛(ài)人的心情。于是,詩(shī)人勸慰遠方的愛(ài)人說(shuō):“別焦急——等一會(huì )——你知道我向空氣,海洋和大地敬禮,/每天在日落的時(shí)候,為著(zhù)你,我親愛(ài)的緣故!笔闱橹魅斯跒閻(ài)人祈禱,為未來(lái)的相會(huì )祈禱;在向大自然祈褥,向宇宙這個(gè)無(wú)所不在的“神”在日落時(shí)祈禱,這就顯現了他的忠貞、虔誠、無(wú)時(shí)無(wú)刻愛(ài)情不縈繞在心頭的心情。
這首詩(shī)中,雖有“長(cháng)途”、“海洋”、“宇宙”、“萬(wàn)物”、“大地”、“日落”這些壯闊的意象,但它的基本藝術(shù)色彩不是宏觀(guān)的。它采用了抒情主人公接受愛(ài)人溫柔的低語(yǔ)后,自己娓娓動(dòng)聽(tīng)地向愛(ài)人訴說(shuō)、勸慰的口氣與表達形式。雖然他也有內心的喜悅、眷戀和激動(dòng),但抒情主人公是豁達的、平和地、安靜的、沉思的,這是一個(gè)有哲學(xué)頭腦、心地開(kāi)闊、充滿(mǎn)理性的抒情主人公。塑造這樣的抒情主人公形象,詩(shī)人結合了理性和感情、哲學(xué)和愛(ài)情、沉思和激動(dòng),達到了藝術(shù)的完美。
詩(shī)篇很短(才13行),卻截然分成兩部分:前面5行,主要引述愛(ài)人的低語(yǔ);后面8行,抒發(fā)自己的感情。后8行中的頭6行,是當面勸慰,說(shuō)得讓人折服;后2行是衷心的表達,顯示對愛(ài)人至死不渝的忠貞的回報。結構順暢而自然,讀來(lái)如飲甘飴,過(guò)后余香在口,回味不已。
【惠特曼詩(shī)歌詩(shī)詞鑒賞】相關(guān)文章:
惠特曼與他的詩(shī)歌驚雷《草葉集》10-13
詩(shī)歌的鑒賞07-18
詩(shī)歌鑒賞中的鑒賞技巧07-17
詩(shī)詞鑒賞07-06
詩(shī)詞的鑒賞06-29
永遠詩(shī)歌鑒賞08-14
王維詩(shī)歌鑒賞10-20
鑒賞詩(shī)歌要點(diǎn)08-21
陶淵明詩(shī)歌鑒賞08-26
詩(shī)歌鑒賞方法09-10