- 相關(guān)推薦
詩(shī)經(jīng)·國風(fēng)·唐風(fēng)·葛生
原文:
角枕粲兮,錦衾爛兮。予美亡此,誰(shuí)與?獨旦?
夏之日,冬之夜。百歲之后,歸于其居。
冬之夜,夏之日。百歲之后,歸于其室。
注釋?zhuān)?/strong>
這是女子悼念或哭亡夫的詩(shī)。詩(shī)人一面悲悼死者,想象他枕著(zhù)角枕,蓋著(zhù)錦衾,在荒野蔓草之下獨自長(cháng)眠;一面自己傷感,想著(zhù)未來(lái)漫長(cháng)的歲月都是可悲的,惟有待百年之后和良人同穴,才是歸宿。
1、蒙:覆蓋。首句言葛藤蔓延,覆蓋荊樹(shù)。上古“死則裹之以葛,投諸溝壑”(《法言·重黎篇》注),其后仍有以葛纏棺之俗(《墨子·節葬篇》)。詩(shī)人悼亡用“葛生”起興,或許與古俗有聯(lián)想!锻ㄡ尅罚“蒙楚、蒙棘、蒙野、蒙域,蓋以喻婦人失其所依。”
2、蘞(戀liàn又臉liǎn):葡萄科植物,蔓生,草本。蔓:延。以上二句互文,葛和蘞同樣生與野,同樣可以言“蒙”、言“蔓”!都瘋鳌罚“蘞,草名,似括樓,葉盛而細。”
3、予美:詩(shī)人稱(chēng)她的亡夫,猶言“我的好人”。亡:不在。此:指人世間。
4、誰(shuí)與獨處:應在“與”字讀斷,和“不遠,伊邇”句法相似。言予美不在人世而在地下,誰(shuí)伴著(zhù)他呢?還不是獨個(gè)兒在那里住!《詩(shī)輯》:“我其誰(shuí)與乎?處獨而已。煢(瓊qióng,孤單,孤獨)然無(wú)所依矣!”
5、域:葬地。
6、角枕:用牛角制成或用角裝飾的枕頭。據《周禮·玉府》注,角枕是用來(lái)枕尸首的。
7、錦衾:彩絲織成的被。殮尸用單被。
8、旦:讀為“坦”,就是安。“獨坦”猶“獨息”,都是獨寢之意!对(shī)緝》:“獨旦,獨宿至旦也。”
9、以上二句言未來(lái)的日子不易熬過(guò),每天將如夏日的遲遲,每夜都似冬夜的漫漫。
10、百歲之后:猶言“死后”。
11、其居:指死者的住處,就是墳墓。以上二句言待死后和“予美” 同穴!多嵐{》:“居,墳墓也。”
12、其室:猶“其居”!多嵐{》:“室猶冢壙(曠kuàng,墓穴)。”
譯文:
葛藤生長(cháng)覆荊樹(shù),蘞草蔓延在野土。我愛(ài)的人葬這里,獨自再與誰(shuí)共處?
葛藤生長(cháng)覆叢棘,蘞草蔓延在墳地。我愛(ài)的人葬這里,獨自再與誰(shuí)共息?
牛角枕頭光燦爛,錦繡被子色斑斕。我愛(ài)的人葬這里,獨自再與誰(shuí)作伴?
夏季白日烈炎炎,冬季黑夜長(cháng)漫漫。百年以后歸宿同,與你相會(huì )在黃泉。
冬季黑夜長(cháng)漫漫,夏季白日烈炎炎。百年以后歸宿同,與你相會(huì )在陰間。
鑒賞:
關(guān)于此詩(shī)的主旨,《毛詩(shī)序》云:“刺晉獻公也。好攻戰,則國人多喪。”鄭箋解釋說(shuō):“夫從征役,棄亡不反,則其妻居家而怨思。”孔疏又解釋說(shuō):“其國人或死行陳(陣),或見(jiàn)囚虜,……其妻獨處于室,故陳妻怨之辭以刺君也。”后世治詩(shī)者承其緒而各有所取,宋朱熹《詩(shī)集傳》云:“婦人以其夫久從役而不歸,故言葛生而蒙于楚,蘞生而蔓于野,各有所依托,而予之所美者獨不在是,則誰(shuí)與而獨處于此乎?”清方玉潤《詩(shī)經(jīng)原始》云:“征婦思夫久役于外,或存或亡,均不可知,其歸與否,更不能必,于是日夜悲思,冬夏難已。暇則展其衾枕,物猶粲爛,人是孤棲,不禁傷心,發(fā)為浩嘆。以為此生無(wú)復見(jiàn)理,惟有百歲后返其遺骸,或與吾同歸一穴而已,他何望耶?”他們都取“征婦怨”說(shuō),不言刺義,持論較《毛詩(shī)序》圓通,但認為所懷之征夫未亡,似非。清郝懿行首先揭示了“角枕”、“錦衾”為收殮死者的用具,指出:“《葛生》,悼亡也。”今人多取其說(shuō)。憑“亡此”、“于域”、“角枕”、“錦衾”、“其居”、“其室”、“獨處”、“獨息”、“獨旦”等詞語(yǔ)證此詩(shī)悼亡之旨,是有說(shuō)服力的。同時(shí),可直接從文本出發(fā),將詩(shī)作的歷史年代、社會(huì )背景乃至男詞女詞等不能根據文本得出結論的問(wèn)題撇開(kāi),在較寬泛的意義上解說(shuō)此詩(shī),視之為一首普通的悼亡之作,更具有本質(zhì)性的興發(fā)感動(dòng)力。
全詩(shī)五章,每章四句,從結構上看,可分兩大部分,前一部分為有“予美亡此”句的三章,后一部分為有“百歲之后”句的兩章。對后一部分是用賦法,諸家無(wú)異議,但對前一部分,除第三章皆認為是賦外,第一、二兩章卻有“興”、“比而賦”、“賦”等三種說(shuō)法。細細玩味文辭,“葛生蒙楚(棘),蘞蔓于野(域)”兩句,互文見(jiàn)義,都既有興起整章的作用,也有以藤草之生各有托附比喻情侶相親相愛(ài)關(guān)系的意思,也有對眼前所見(jiàn)景物的真實(shí)描繪,不妨說(shuō)是“興而比而賦”吧。這一開(kāi)篇即出現的興、比、賦兼而有之的意象,給讀者的第一印象是荒涼凄清、冷落蕭條,使之馬上進(jìn)入規定情境,作好對一種悲劇美作審美觀(guān)照的心理準備。接著(zhù),在讀到“予美亡此,誰(shuí)與獨處”兩句,知道詩(shī)是表達對去世的配偶表示哀悼懷念之情后,對《詩(shī)經(jīng)》藝術(shù)手法有所了解的讀者馬上就會(huì )感受到其比興意義:野外蔓生的葛藤蘞莖纏繞覆蓋著(zhù)荊樹(shù)叢,就像愛(ài)人那樣相依相偎,而詩(shī)中主人公卻是形單影只,孤獨寂寞,好不悲涼。第三章寫(xiě)“至墓則思衾枕鮮華”(郝懿行《詩(shī)問(wèn)》),“角枕、錦衾,殉葬之物也。極慘苦事,忽插極鮮艷語(yǔ),更難堪”(牛運震《詩(shī)志》)。而“誰(shuí)與獨旦”如釋“旦”為旦夕之旦,其意義又較“獨處”、“獨息”有所發(fā)展,通宵達旦,輾轉難眠,其思念之深,悲哀之重,令人有無(wú)以復加之嘆。
后兩章,語(yǔ)句重復尤甚于前三章,僅“居”、“室”兩字不同,而這兩字意義幾乎無(wú)別?伤植皇呛(jiǎn)單的重章疊句,“夏之日,冬之夜”顛倒為“冬之夜,夏之日”,不能解釋為作歌詞連番詠唱所自然形成,而是作者刻意為之。兩章所述,體現了詩(shī)中主人公日復一日、年復一年的永無(wú)終竭的懷念之情,閃爍著(zhù)一種追求愛(ài)的永恒的光輝。而“百歲之后,歸于其居(室)”的感慨嘆息,也表現出對荷載著(zhù)感情重負的生命之旅最終歸宿的深刻認識,與所謂“生命的悲劇意識”這樣的現代觀(guān)念似乎也非常合拍。
應當說(shuō),《葛生》取得如此出色的藝術(shù)效果,與詩(shī)的特殊結構很有關(guān)系。陳僅評曰:“此詩(shī)五章,前二章為一調,后二章為一調,中一章承上章而變之,以作轉紐。‘獨旦’二字,為下‘日’、‘夜’、‘百歲’之引端。篇法于諸詩(shī)中別出一格。”(陳繼揆《讀詩(shī)臆補》引)分析得很透辟。今人認為此篇“不僅知為悼亡之祖,亦悼亡詩(shī)之絕唱也”(朱守亮《詩(shī)經(jīng)評釋》),又認為“后代潘岳、元稹的悼亡詩(shī)杰作”,“不出此詩(shī)窠臼”(周蒙、馮宇《詩(shī)經(jīng)百首譯釋》),都是言之成理的。
【詩(shī)經(jīng)·國風(fēng)·唐風(fēng)·葛生】相關(guān)文章:
《詩(shī)經(jīng) 國風(fēng) 唐風(fēng)》10-14
詩(shī)經(jīng)·國風(fēng)·唐風(fēng)·蟋蟀09-19
詩(shī)經(jīng)·國風(fēng)·唐風(fēng)·羔裘08-10
詩(shī)經(jīng)·國風(fēng)·魏風(fēng)·葛屨07-25
詩(shī)經(jīng)·國風(fēng)·王風(fēng)·葛藟09-24
詩(shī)經(jīng)·國風(fēng)·唐風(fēng)·揚之水08-02
詩(shī)經(jīng)·國風(fēng)·唐風(fēng)·椒聊06-05
詩(shī)經(jīng)·國風(fēng)·唐風(fēng)·無(wú)衣10-11