- 相關(guān)推薦
李白唐詩(shī)《長(cháng)相思·其一》原文鑒賞
《長(cháng)相思》是唐代偉大詩(shī)人李白的作品,共有三首。第一首詩(shī)通過(guò)描寫(xiě)景色,渲染氣氛,抒寫(xiě)男女相思,似有寄意;第二首詩(shī)白描了思婦彈琴寄意、借曲傳情、流淚斷腸、望眼欲穿的情景,表現思婦對遠征親人的深情懷念;第三首詩(shī)以花和床為意象,賦予情感,抒寫(xiě)男主人公對心上人的思念。這三首詩(shī)內容、形式、意境各有不同,都深刻地表現了離人的相思之苦,寫(xiě)得情真意切,纏綿悱惻,讀來(lái)催人淚下。其詩(shī)意隱然含蓄,具備一種蘊藉的風(fēng)度。
長(cháng)相思·其一
長(cháng)相思,在長(cháng)安。
絡(luò )緯秋啼金井闌,微霜凄凄簟色寒。
孤燈不明思欲絕,卷帷望月空長(cháng)嘆。
美人如花隔云端!
上有青冥之長(cháng)天,下有淥水之波瀾。
天長(cháng)路遠魂飛苦,夢(mèng)魂不到關(guān)山難。
長(cháng)相思,摧心肝!
譯文及注釋
韻譯
長(cháng)相思呵長(cháng)相思,我們相思在長(cháng)安,
秋天蟋蟀常悲鳴,聲聲出自金井闌。
薄霜凄凄送寒氣,竹席已覺(jué)生涼寒;
夜里想她魂欲斷,孤燈伴我昏暗暗。
卷起窗簾望明月,對月徒然獨長(cháng)嘆;
如花似玉美人呵,仿佛相隔在云端!
青青冥冥呵,上是無(wú)邊無(wú)垠的藍天,
清水渺渺呵,下是浩浩湯湯的波瀾。
天長(cháng)長(cháng)來(lái)地迢迢,靈魂飛越多辛苦;
關(guān)山重重相阻隔,夢(mèng)魂相見(jiàn)也艱難。
長(cháng)相思呵長(cháng)相思,每每相思摧心肝!
注解
1、長(cháng)安:今陜西省西安市。
2、絡(luò )緯:昆蟲(chóng)名,又名莎雞,俗稱(chēng)紡織娘。
3、金井闌:精美的井闌。
5、。捍昂。
6、青冥:青云。
7、淥水:清水。
8、關(guān)山難:關(guān)山難渡。
9、摧:傷。
簡(jiǎn)析
這首詩(shī)是李白離開(kāi)長(cháng)安后回憶往日情緒時(shí)所作,豪放飄逸中兼有含蓄。詩(shī)人通過(guò)對秋蟲(chóng)、秋霜、孤燈等景物的描寫(xiě)抒發(fā)了感情。表現出相思的痛苦。“美人如花隔云端”是全詩(shī)的中心句,其中含有托興意味。我國古代經(jīng)常用“美人”比喻所追求的理想。“長(cháng)安”這個(gè)特定的地點(diǎn)更加暗示“美人”在這里是個(gè)政治托寓,表明此詩(shī)目的在于抒發(fā)詩(shī)人追求政治理想而不能的郁悶之情。詩(shī)人將意旨隱含在形象之中,隱而不露,自有一種含蓄的韻味。
【李白唐詩(shī)《長(cháng)相思·其一》原文鑒賞】相關(guān)文章:
李白《長(cháng)相思·其一》鑒賞10-02
《長(cháng)相思(其一)》李白唐詩(shī)欣賞06-19
李白《長(cháng)相思·其一》詩(shī)歌鑒賞10-09
李白唐詩(shī)《長(cháng)相思》三首鑒賞06-23
《江南曲其一》唐詩(shī)原文及鑒賞09-23
《長(cháng)相思·其一》李白唐詩(shī)注釋翻譯賞析09-17