81国产精品久久久久久久久久,午夜一区二区三区视频,国产伦精品一区二区免费,一区二区三区网址,亚洲欧美日韩精品永久在线,中文字幕国产一区二区三区,精品国产高清一区二区三区

杜甫《秋雨嘆》注釋翻譯賞析

時(shí)間:2024-06-22 23:38:22 杜甫 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

杜甫《秋雨嘆三首》注釋翻譯賞析

  秋雨嘆三首

杜甫《秋雨嘆三首》注釋翻譯賞析

  【其一】

  雨中百草秋爛死,階下決明顏色鮮⑴。

  著(zhù)葉滿(mǎn)枝翠羽蓋,開(kāi)花無(wú)數黃金錢(qián)⑵。

  涼風(fēng)蕭蕭吹汝急,恐汝后時(shí)難獨立⑶。

  堂上書(shū)生空白頭,臨風(fēng)三嗅香泣⑷。

  【其二】

  闌風(fēng)長(cháng)雨秋紛紛,四海八荒同一云⑸。

  去馬來(lái)牛不復辨,濁涇清渭何當分⑹?

  禾頭生耳黍穗黑,農夫田婦無(wú)消息⑺。

  城中斗米換衾,相許寧論兩相值⑻?

  【其三】

  長(cháng)安布衣誰(shuí)比數?反鎖衡門(mén)守環(huán)堵⑼。

  老夫不出長(cháng)蓬蒿,稚子無(wú)憂(yōu)走風(fēng)雨⑽。

  雨聲催早寒,胡雁翅濕高飛難⑾。

  秋來(lái)未曾見(jiàn)白日,泥污后土何時(shí)干⑿?

  注釋?zhuān)?/strong>

 、虐俨轄死,而決明獨鮮,故喜之。決明,夏初生苗,七月開(kāi)黃花?勺魉幉,功能明目,故叫決明。

 、拼硕鋵(shí)寫(xiě)決明顏色之鮮艷可愛(ài)。

 、谴硕鋺n(yōu)決明,也是自憂(yōu)。汝,指決明。后時(shí),謂日后歲暮天寒。

 、纫蚩制潆y久,故特覺(jué)可惜。堂上書(shū)生即杜甫。杜甫身世,與決明有類(lèi)似之處,故不禁為之傷心掉淚。

 、申@風(fēng)長(cháng)雨:一作“闌風(fēng)伏雨”,一作“東風(fēng)細雨”。四海:一作“萬(wàn)里”。趙次公說(shuō):“闌珊之風(fēng),沉伏之雨,言其風(fēng)雨之不已也。”吳見(jiàn)思說(shuō):“風(fēng)日闌風(fēng),雨日伏雨,蓋下時(shí)飄灑,常貝其分紛也。又四海八荒,同云一色,則無(wú)處不雨,無(wú)日不雨矣。”

 、室蚓糜,故百川皆盈,致牛馬難辨,涇渭莫分!肚f子·秋水篇》:“秋水時(shí)至,百川河,兩渚涯之間,不辨牛馬。”

 、撕填^:一作“木頭”。田婦:一作“田父”!冻皟L載》:“俚諺曰:秋雨甲子,禾頭生耳。”是說(shuō)芽卷如耳形。黍不耐雨,故穗黑將爛。按《資治通鑒》卷二百一十七:“天寶十三載八月,上(唐玄宗)憂(yōu)雨傷稼,楊國忠取禾之善者獻之,曰:雨雖多,不害稼也。上以為然。扶風(fēng)太守房,言所部災情,國忠使御史推之。是歲,天下無(wú)敢言災者。”災情嚴重,而無(wú)人敢言,故杜甫有“無(wú)消息”之嘆。

 、虛Q衾:一作“抱衾”。按《唐書(shū)·玄宗紀》:“是秋霖雨,物價(jià)暴貴,人多乏食,令出太倉米一百萬(wàn)石,開(kāi)十場(chǎng),賤以濟貧民。”據杜此詩(shī),則所謂“賤”,并未解決問(wèn)題。貪吏舞弊,奸商居奇,人民無(wú)奈,只要“相許”,也就不計衾和斗米的價(jià)值是否相等了。

 、蜕暇,長(cháng)安布衣,亦杜甫自謂。誰(shuí)比數,是說(shuō)人們瞧不起,不肯關(guān)心我的死活。司馬遷《報任安書(shū)》:“刑馀之人,無(wú)所比數。”下句說(shuō)自己也不望救于人,所以從里面把門(mén)鎖了。衡門(mén),以橫木作門(mén),貧者之居。環(huán)堵,只有四堵墻。

 、未司湫稳葜勺訜o(wú)知的光景,大人正以風(fēng)雨為憂(yōu),小孩則反以風(fēng)雨為樂(lè )。

 、洗司溆凶员纫,浦起龍說(shuō):“句中有淚。”

 、形丛阂蛔“未省”。宋玉《九辯》:“皇天淫溢而秋霖兮,后土何時(shí)而得干?”后土,大地。一作“厚土”。

  創(chuàng )作背景:

  《秋雨嘆》組詩(shī)共三首,作于公元754年(唐玄宗天寶十三載)。那一年秋天,下了六十多天雨!短茣(shū)·韋見(jiàn)素傳》:“天寶十三年秋,霖雨六十余日,京師廬舍垣墻,頹毀殆盡,凡一十九坊汗潦。”莊稼歉收,糧食匱乏,房屋毀壞,民不聊生。當朝宰相楊國忠卻找來(lái)個(gè)別長(cháng)得好的禾苗向唐玄宗報告說(shuō):“雨雖多,不害稼也。”杜甫寫(xiě)這三首詩(shī),形象地描述了當時(shí)的情景。

  鑒賞:

  其一

  秋日殺,萬(wàn)物凋而百感集,古有“悲秋”者悲秋之蕭瑟,“病秋”者病秋之隱淪,“驚秋”者驚韶華逝而年歲晏之速。少陵于此首亦融悲、病、驚,傷物殘而嘆自身老大難有成。

  新的季節緩緩滲透彌漫并取代舊的季節,詩(shī)的境界中季節卻若聞鼓而起,鳴金而息,皆是突至突離。春日瞬間吹生百草,“千樹(shù)萬(wàn)樹(shù)梨花開(kāi)”。而秋日就如主刑殺的神,化片烏云持刀拂過(guò)這世界,在濕潤和清冷中將一切帶走。“雨中百草秋爛死”,仿佛秋光暈,零雨其,頓時(shí)熄滅世上一切生機,而“階下決明顏色鮮”,此句的急轉令讀者仿佛忽見(jiàn)秋雨昏晝中一星微光,決明在雨水中顏色光鮮,居于自己青春的光景,天真地向季節的刀刃炫耀著(zhù)初生的花葉。“著(zhù)葉滿(mǎn)枝翠羽蓋,開(kāi)花無(wú)數黃金錢(qián)。”翠羽蓋是富家華美的裝飾,黃金錢(qián)更是富貴的象征,然而這不過(guò)出自小植物微弱的生命,只是瞬息的現象,決明仍“住在自己細小的腰上”,守著(zhù)自身生命的秘密。越是鮮艷亮澤的顏色越是難久長(cháng)而令人嘆惋,仿佛擁有了潤澤美好的形象,也就同時(shí)擁有了秋天的詛咒,若樂(lè )府中言:“?智锕澲,黃華葉衰”,一待秋色深,便無(wú)復“翠羽蓋”與“黃金錢(qián)”。小植物便終究是小植物,在秋風(fēng)中無(wú)助地凋零,甚至來(lái)不及嘆息,故言“涼風(fēng)蕭蕭吹汝急,恐汝后時(shí)難獨立。”至此處決明之悲漸伏,而自身之悲漸起,決明之生命正如書(shū)生之生命,于人世昏暗之時(shí)獨居內心一隅,經(jīng)營(yíng)超然的詩(shī)書(shū),本草書(shū)中言“決明”其物有明目去之功,詩(shī)書(shū)亦復如是。而詩(shī)書(shū)文字之美,意象之,亦若“著(zhù)葉滿(mǎn)枝翠羽蓋,開(kāi)花無(wú)數黃金錢(qián)”,在紙上無(wú)比赫。然而書(shū)生只是紙上的豪杰,斗室的君王,當人世之秋忽至,生命于困頓的迷宮中,也只如波德萊爾詩(shī)中信天翁,墜落甲板,“笑罵盡由人”,才大無(wú)所用,只顯斯文之迂闊。“涼風(fēng)蕭蕭吹汝急”是恒久的恐懼,“恐汝后時(shí)難獨立”是殘酷的煩擾。“堂上書(shū)生空白頭”:“書(shū)生”是青春朝氣的稱(chēng)名,也是受人敬仰的身份,然若所讀書(shū)終未能轉為功名或入世之資本,“書(shū)生”便只代表了迂腐與弱勢,在吳敬梓的小說(shuō)中受人譏笑老死書(shū)齋,“堂上”這一溢著(zhù)書(shū)香的地點(diǎn)也便成了隔絕、閉塞、無(wú)能于外界的象征。而“白頭”也只“空”,昔年的寒窗苦,去歲的俊逸詩(shī),皆隨頭發(fā)的白色化作一片虛無(wú)。書(shū)生面向渾濁的窗外,外面的人世是無(wú)底的淵蔽,獨立的出路是百繞的死結,在無(wú)盡的焦慮與無(wú)奈的盡頭他將關(guān)注點(diǎn)暫時(shí)轉向風(fēng)中決明香的安慰:“臨風(fēng)三嗅香泣”,那香氣瞬息、縹緲易逝的品質(zhì)也正如他的詩(shī),和他的生命。

  其二

  第二首中,秋日的昏昏之咒由內心向外界彌漫開(kāi)去,秋風(fēng)灑落,而秋雨卻膩不絕,紛紛若世之喧,縹緲如病中囈語(yǔ)。“闌風(fēng)伏雨秋紛紛,四海八荒同一云”:整個(gè)世界都蟄伏在一片烏云之下,齊奏著(zhù)同樣頹然、絕望的主題,人生如飛蓬,此時(shí)亦無(wú)路。“去馬來(lái)牛不復辨,濁涇清渭何當分”,世界如此渾濁,物皆不辨,道者無(wú)存。古者天人交感,涇渭水之清濁不辨,應是射人世之道理毀,倫理亂也。若孔子無(wú)奈傷獲,涇渭不辨亦是不安的征兆,帶來(lái)令儒者窒息的迷陣。古者農業(yè)乃天下之本,卻是“禾頭生耳黍穗黑,農婦田父無(wú)消息”,“禾頭生耳”乃言雨中禾葉卷,如耳之形,卻亦言為天下之本、黎民口糧之禾的頹喪脆弱,禾頭生耳,傾聽(tīng)世上的嗚咽而無(wú)策。而農婦田父之音亦隱淪雨中,根基之沒(méi),國難久持。“去馬來(lái)牛不復辨,濁涇清渭何當分”言世之目盲,“禾頭生耳黍穗黑,農婦田父無(wú)消息”言世之聾啞,仇兆《杜詩(shī)詳注》中亦言此乃刺楊國忠惡言災疫,四方匿不以聞。然世之風(fēng)雨如晦,亦非皆由一人而起。“城中斗米換衾”盧注言:“療饑急,救寒緩也”,實(shí)已非斗米、衾的價(jià)值問(wèn)題,而是道之毀的哲學(xué)問(wèn)題:“相許寧論兩相值?”世之失道,國之本失其位,民苦,賢哲居陋巷而者塞廟堂。少陵以此市井物價(jià)之疑問(wèn),抒苦道隱之惶然,亦嘆現實(shí)自身命運之不甘矣。

  其三

  第三首又從廣闊的外界回到自己的斗室,“長(cháng)安布衣誰(shuí)比數”,少陵多有自稱(chēng)“布衣”、“野老”之辭,實(shí)不甘也。“誰(shuí)比數”可較太史公《報任安書(shū)》言“刑余之人,無(wú)所比數”,意絕之至也。而“長(cháng)安”亦不過(guò)客居之地,“反鎖衡門(mén)守環(huán)堵”亦是絕望之舉,路窮則獨守一隅,實(shí)也不過(guò)是暫時(shí)的避世,避開(kāi)內心糾結無(wú)解的困愕。將煩憂(yōu)鎖在門(mén)外茫茫世界,門(mén)內的心還念念不忘欲與其匯合。“老夫不出長(cháng)蓬蒿”,相比隱居的寂寥,更多是郁郁不平與刻意求靜的痛苦。風(fēng)雨中無(wú)憂(yōu)無(wú)慮奔跑嬉戲的孩子卻給詩(shī)中添了新鮮的顏色:“稚子無(wú)憂(yōu)走風(fēng)雨”。同時(shí)也帶來(lái)更多的不確定,給人以憂(yōu)慮的悠長(cháng):如此單純的孩子未來(lái)能承受多重的陰霾很難說(shuō)。“雨聲催早寒,胡雁翅濕高飛難”,外界溢入的雨聲和寒意又喚起心中恒久的幽靈,欲“奮翅起高飛”而復深覺(jué)身居此困厄、混沌之世。無(wú)奈而于末尾作楚吟:“秋來(lái)未曾見(jiàn)白日,泥污后土何時(shí)干”。仇氏《杜詩(shī)詳注》中言:“日者君象,土者臣象,日暗土污,君臣俱失其道矣”。杜詩(shī)中末句常作此等疑問(wèn),他一生都似在這種等待中度過(guò)。

【杜甫《秋雨嘆》注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:

杜甫《江漢》古詩(shī)注釋翻譯與賞析04-14

杜甫《蜀相》注釋翻譯及賞析04-26

杜甫《蜀相》注釋翻譯及賞析03-22

杜甫白露全文、注釋、翻譯和賞析09-07

杜甫登樓全文、注釋、翻譯和賞析06-03

杜甫《佳人》全詩(shī)注釋及翻譯賞析12-17

杜甫江漢全文、注釋、翻譯和賞析10-19

杜甫登高全文、注釋、翻譯和賞析06-08

《哀江頭》杜甫唐詩(shī)注釋翻譯賞析06-19