- 相關(guān)推薦
李白《塞下曲六首》之五全詩(shī)翻譯賞析
在學(xué)習、工作或生活中,大家或多或少都會(huì )接觸過(guò)書(shū)信吧,書(shū)信是具有明確而特定的用途和接受對象的一種交際工具。相信許多人會(huì )覺(jué)得書(shū)信很難寫(xiě)吧,以下是小編收集整理的李白《塞下曲六首》之五全詩(shī)翻譯賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
李白《塞下曲六首》之五
【其五】
塞虜乘秋下,天兵出漢家。
將軍分虎竹,戰士臥龍沙。
邊月隨弓影,胡霜拂劍花。
玉關(guān)殊未入,少婦莫長(cháng)嗟。
注釋?zhuān)?/strong>
1、塞虜句:言塞外胡兵趁秋天谷熟,南下掠奪。虜,古代對胡人的蔑稱(chēng)。
2、天兵:即官兵。第二首已注。
3、將軍句:意謂將軍領(lǐng)命出征;⒎,即兵符。古代調兵遣將的信物。以銅鑄虎形,背有銘文,分兩半,右半留君王,左半授在外將帥或地方長(cháng)官。調兵時(shí),由使臣持之驗合,方能生效。
4、龍沙:我國西部及西北邊境的沙漠地區!逗鬂h書(shū)·班超傳贊》:定遠(班超封定遠侯)慷慨,專(zhuān)功西遐。坦步蔥、雪,咫尺龍沙。李賢注:蔥嶺,雪山。白龍堆,沙漠也。
5、邊月二句:言夜月映弓影,嚴霜耀劍光。綜謂戰斗不分晝夜與寒暑。
6、玉關(guān)句:謂征戰不已,歸期無(wú)望!稘h書(shū)·李廣利傳》:太初元年,以李廣利為二師將軍,發(fā)屬?lài)T及郡國惡少年數萬(wàn)人以往,期至二師城,取善馬。比至郁城,郁城距之,引而還,往來(lái)二歲。至敦煌,士不過(guò)什一二。使使上書(shū)言罷兵,天子大怒,使使遮玉門(mén)關(guān)曰:“軍有敢入,斬之!倍䦷熆,因留屯敦煌。殊,副詞,猶;尚。
、踊⒅瘢罕。龍沙:即白龍堆,指塞外沙漠地帶。
、詣ǎ簞θ斜砻娴谋鸭y。
、帐猓哼h。嗟:感嘆。
邊月隨弓影,胡霜拂劍花。
這兩句是說(shuō),高寒的邊塞之上,將士月夜行軍,邊月似在體恤將士,月光隨著(zhù)弓影移動(dòng);濃霜已降,將士的旌甲和寶劍之上落滿(mǎn)霜花。這里,隱去了將士行軍威武的雄姿,只用“邊月”、“弓影”、“胡霜”、“劍花”四種景色,即烘托出邊軍之軍威、行軍之急迫、將士不畏嚴寒之氣概,可謂傳神之筆。
譯文:
匈奴為掠奪秋季豐收的糧食而悍然入侵,朝廷派出軍隊抗擊。
將軍受命出兵,戰士們行軍到塞外,在龍沙一帶暫時(shí)安營(yíng)扎寨。
邊塞的月光伴著(zhù)弓影,胡地的雪霜拂過(guò)劍鋒。
戰士們還遠沒(méi)有進(jìn)入玉門(mén)關(guān),少婦們不要長(cháng)聲感嘆。
簡(jiǎn)析:
此詩(shī)寫(xiě)戍邊戰士的苦況及有家無(wú)歸的無(wú)奈。有風(fēng)天子窮兵黷武之意。
首二句寫(xiě)胡漢兩軍對峙。第三句寫(xiě)將軍奉命出征。四、五、六句寫(xiě)戍邊苦況。末二句寫(xiě)歸期莫知,閨人長(cháng)嗟。少婦長(cháng)嗟,說(shuō)明戰爭不僅給士兵本人帶來(lái)了痛苦,而且連及家庭。
塞下曲原文賞析
塞下曲
盧綸〔唐代〕
月黑雁飛高,單于夜遁逃。
欲將輕騎逐,大雪滿(mǎn)弓刀。
鑒賞
《塞下曲》為漢樂(lè )府舊題,屬《橫吹曲辭》,內容多寫(xiě)邊塞征戰。原共六首,蘅塘退士選其四首。這是盧綸組詩(shī)《塞下曲》中的第三首。盧綸曾任幕府中的元帥判官,對行伍生活有體驗,描寫(xiě)此類(lèi)生活的詩(shī)比較充實(shí),風(fēng)格雄勁。這首詩(shī)寫(xiě)將軍雪夜準備率兵追敵的壯舉,氣概豪邁。
詩(shī)由寫(xiě)景開(kāi)始,“月黑雁飛高”并非眼中之景,而是意中之景。雪夜月黑,本不是雁飛的正常時(shí)刻;而宿雁驚飛,透露出敵人正在行動(dòng)。寥寥五字,既交代了時(shí)間為冬季,又烘托出了戰前的緊張氣氛。
“單于夜遁逃”,敵人夜間行動(dòng),并非率兵來(lái)襲,而是借月色的掩護倉皇逃遁。詩(shī)句語(yǔ)氣肯定,判斷明確,充滿(mǎn)了對敵人的蔑視和我軍的必勝信念,令讀者為之振奮。
后兩句寫(xiě)將軍準備追敵的場(chǎng)面,氣勢不凡!坝麑⑤p騎逐”,將軍發(fā)現敵軍潛逃,要率領(lǐng)輕裝騎兵去追擊;不僅僅因為輕騎快捷,同時(shí)也顯示出了一種高度的自信。當勇士們列隊準備出發(fā)時(shí),一場(chǎng)紛紛揚揚的大雪下了起來(lái),雖然站立不過(guò)片刻,剎那間弓刀上卻落滿(mǎn)了雪花。遮掩了他們武器的寒光。他們就像一支支即將離弦的箭,雖然尚未出發(fā),卻滿(mǎn)懷著(zhù)必勝的信心。
最后一句“大雪滿(mǎn)弓刀”是嚴寒景象的描寫(xiě),突出表達了戰斗的艱苦性和將士們奮勇的精神。
本詩(shī)雖區區二十個(gè)字,卻寫(xiě)出了當時(shí)的實(shí)情:?jiǎn)斡谠凇霸潞谘泔w高”的情景下率軍潰逃,將軍在“大雪滿(mǎn)弓刀”的奇寒天氣情況下準備率軍出擊。一逃一追把緊張的氣氛全部渲染了出來(lái)。詩(shī)句雖然沒(méi)有直接寫(xiě)激烈的戰斗場(chǎng)面,但留給了讀者廣闊的想象空間,營(yíng)造了詩(shī)歌意蘊悠長(cháng)的氛圍。
鑒賞二
這是一首描寫(xiě)守關(guān)將士夜追逃兵的詩(shī),是盧綸《塞下曲》組詩(shī)中的第三首。這首詩(shī)只有短短20個(gè)字,卻飽含了大量的信息,激發(fā)讀者產(chǎn)生無(wú)窮的想象。作者并沒(méi)有直接描寫(xiě)戰斗的場(chǎng)面,但通過(guò)讀詩(shī),完全可以通過(guò)領(lǐng)悟詩(shī)意和豐富想象,繪出一幅金戈鐵馬的戰爭畫(huà)圖來(lái)。
詩(shī)由寫(xiě)景開(kāi)始:“月黑雁飛高”。這樣的景是難于刻畫(huà)的:“月黑”,則茫無(wú)所見(jiàn);“雁飛高”,則無(wú)跡可尋。雁飛而且高。是由聲音覺(jué)察到的。這樣的景,并非眼中之景,而是意中之景。雪夜月黑,本不是雁飛的正常時(shí)刻。而宿雁驚飛,正透露出敵人正在行動(dòng)。寥寥五字,既交待了時(shí)間,又烘托了戰斗前的緊張氣氛,直接逼出下句“單于夜遁逃”來(lái)。單于本是古匈奴的君主,這里借指敵軍統帥。敵軍在夜間行動(dòng),應當有各種可能。然而詩(shī)人但謂“單于夜遁逃”。讀詩(shī)至此,頓覺(jué)一股豪邁之情撲面而來(lái)。敵人夜間行動(dòng),并非率兵來(lái)襲,而是借夜色的掩護倉惶逃遁。詩(shī)句語(yǔ)氣肯定,判斷明確,充滿(mǎn)了對敵人的蔑視和我軍必勝的信念,足令讀者為之振奮,于上句造成的神秘氣氛中,發(fā)一驚采。敵酋遁去,我軍縱兵追擒,這是自然的發(fā)展。
三、四句寫(xiě)己軍準備追擊的情形,表現了將士們威武的氣概!坝麑⑤p騎逐”,是追兵將發(fā)而未發(fā)。不用大軍而僅派“輕騎”,絕不僅僅因為快捷,同時(shí)也還顯示了一種高度的自信,仿佛敵人已是甕中之鱉,只須少量“輕騎”追剿,便可手到擒來(lái)。當勇士們列隊準備出發(fā)時(shí)。雖然站立不過(guò)片刻.而大雪竟落滿(mǎn)弓刀!按笱M(mǎn)弓刀”一句,又發(fā)驚采,將全詩(shī)意境推向高潮。在茫茫的夜色中,在潔白的雪地上,一支輕騎兵正在集結,雪花頃刻便落滿(mǎn)了他們全身,遮掩了他們武器的寒光。他們就像一支支即將離弦的箭,雖然尚未出發(fā),卻早就滿(mǎn)懷著(zhù)必勝的信心。這是一幅非常動(dòng)人的畫(huà)圖:在靜謐中蘊藏著(zhù)吶喊,在昏暗中醞釀著(zhù)閃電。雖然是在漆黑的夜間,勇士們被白雪勾畫(huà)出的英姿仍然是“煥爾觸目”。從這首詩(shī)看來(lái),盧綸是很善于捕捉形象、捕捉時(shí)機的。他不僅能抓住具有典型意義的形象,而且能把它放到最富有藝術(shù)效果的時(shí)刻加以表現。詩(shī)人不寫(xiě)軍隊如何出擊,也不告訴讀者追上敵人沒(méi)有,他只描繪一個(gè)準備追擊的場(chǎng)面,就把當時(shí)的氣氛情緒有力地烘托出來(lái)了!坝麑⑤p騎逐,大雪滿(mǎn)弓刀”,這并不是戰斗的高潮,而是迫近高潮的時(shí)刻。這個(gè)時(shí)刻,猶如箭在弦上,將發(fā)未發(fā),最有吸引人的力量。雖然沒(méi)有把結果交代出來(lái),但惟其如此,才更富有啟發(fā)性,更能引逗讀者的聯(lián)想和想象,這叫言有盡而意無(wú)窮。神龍見(jiàn)首不見(jiàn)尾,并不是沒(méi)有尾,那尾在云中,若隱若現,更富有意趣和魅力。
盧綸
盧綸(739年—799年),字允言,河中蒲州(今山西永濟縣)人。唐代詩(shī)人,大歷十才子之一。唐玄宗天寶末年舉進(jìn)士,遇亂不第;唐代宗朝又應舉, 屢試不第。大歷六年,經(jīng)宰相元載舉薦,授閿鄉尉;后由宰相王縉薦為集賢學(xué)士,秘書(shū)省校書(shū)郎,升監察御史。出為陜州戶(hù)曹、河南密縣令。之后元載、王縉獲罪,遭到牽連。唐德宗朝,復為昭應縣令,出任河中元帥渾瑊府判官,官至檢校戶(hù)部郎中。不久去世。著(zhù)有《盧戶(hù)部詩(shī)集》。
【李白《塞下曲》之五全詩(shī)翻譯賞析】相關(guān)文章:
李白《塞下曲六首》全詩(shī)翻譯賞析08-30
杜甫《夢(mèng)李白》全詩(shī)賞析及翻譯08-02
李白《月下獨酌》全詩(shī)翻譯賞析05-18
李白《靜夜思》全詩(shī)翻譯賞析09-12
李白《送友人》全詩(shī)翻譯及賞析10-26
李白《客中行》全詩(shī)翻譯賞析07-29
李白《梁園吟》全詩(shī)翻譯與賞析07-20
李白《少年子》全詩(shī)翻譯賞析03-21
李白《白頭吟》全詩(shī)翻譯賞析精選09-09