- 相關(guān)推薦
杜甫唐詩(shī)《贈花卿》鑒賞
在平平淡淡的學(xué)習、工作、生活中,大家都接觸過(guò)古詩(shī)吧,古詩(shī)具有格律限制不太嚴格的特點(diǎn)。那么什么樣的古詩(shī)才是好的古詩(shī)呢?下面是小編收集整理的杜甫唐詩(shī)《贈花卿》鑒賞,歡迎大家分享。
原文
《贈花卿》
錦城絲管日紛紛,半入江風(fēng)半入云。
此曲只應天上有,人間能有幾回聞?
注釋
1.花卿:即花敬定,唐朝武將,曾平定段子璋之亂。杜甫《戲作花卿歌》“成都猛將有花卿,學(xué)語(yǔ)小兒知姓名”,即此花卿。卿:尊稱(chēng)。
2.錦城:四川省成都市。絲管:弦樂(lè )器,管樂(lè )器,此代音樂(lè )。紛紛:繁多而紛亂。此處應是“繁盛”意。
3.半入江風(fēng)半入云:樂(lè )聲隨江風(fēng)飄散,飄到江上,飄入云層!鞍肴搿辈⒎歉靼。
4.天上有:以仙樂(lè )比之。
5.幾回聞:聽(tīng)到幾回。意思是說(shuō)人間很少聽(tīng)到。
賞析
這首詩(shī)前二句寫(xiě)成都音樂(lè )繁盛,日日奏個(gè)不停,樂(lè )聲到處飄傳。后二句一轉,說(shuō)此種音樂(lè )只有天上才有,人間難以聽(tīng)到,從而贊美了成都音樂(lè )的高超優(yōu)美。對于音樂(lè )名曲,后人常引用此二句加以稱(chēng)贊。小說(shuō)《彩云歸》中,當秀蘭唱了他丈夫入選的曲子后,陶冶之說(shuō):“今夜是珠聯(lián)璧合,叫人一曲難忘!咳!難怪古人說(shuō):‘此曲只應天上有,人間能有幾回聞’了!”
杜甫詩(shī)鑒賞
花卿名敬定,原為西川牙將,曾平定梓州段子璋之亂,其部下乘勢大掠東川,本人亦恃功踞傲。楊慎說(shuō):“花卿在蜀,頗僭用天子禮樂(lè ),子美作此譏之,而意在言外,最得詩(shī)人之旨!笨梢(jiàn)此詩(shī)用以諷喻花卿居功自傲之舉。
“錦城絲管日紛紛”——意思是花卿在成都無(wú)日不宴飲歌舞!板\城”即錦官城,成都別名。雖寫(xiě)“錦城”,根據末句“人間能得幾回聞”,可指“絲管日紛紛”并非泛指,而是僅就花卿幕下而言!凹娂姟
二字給人以急管繁弦之感!鞍肴虢L(fēng)半入云”——樂(lè )聲隨風(fēng)蕩漾于錦江上空,隱約可以聽(tīng)見(jiàn),而更多的飄入云空,難以追攝。這句不但寫(xiě)出那音樂(lè )如行云流水般的美妙,而且表現出了它的縹緲!鞍肴朐啤比钟忠鱿挛膶(lè )聲的贊美——“此曲只應天上有,人間能得幾回聞!边@里將樂(lè )曲比為天上仙樂(lè ),看來(lái)是對樂(lè )曲的極度稱(chēng)美了。晚唐李群玉就化用這兩句詩(shī)來(lái)贊美歌妓:“風(fēng)格只應天上有,歌聲豈合世間聞!
唐時(shí),人們常把宮廷樂(lè )曲稱(chēng)為“天樂(lè )”。(劉禹·1875·《唐詩(shī)鑒賞大典》
錫《與歌者何戡》:“二十余年別帝京,重聞天樂(lè )不勝情!)自天寶后,梨園弟子多流落人間。隨著(zhù)玄宗入蜀,宮廷藝人亦有流離其間。因此宮中音樂(lè )頗多外傳。劉禹錫《田順郎歌》云:“清歌不是世間音,玉殿常開(kāi)君主心,唯有順郎全學(xué)得,一聲飛出九重深!比欢鸥φf(shuō)“此曲只應天上有,人間能得幾回聞”,就暗示了花卿的享受幾乎等同帝王。聯(lián)系花敬定其人的恃功驕奢,與結語(yǔ)“即贊為貶”的《戲贈花卿歌》,這里顯然是有所諷喻的。只不過(guò)投贈之什,措語(yǔ)相當曲婉罷了。因此楊倫《杜詩(shī)鏡詮》高度評價(jià)此詩(shī)說(shuō):“似諛似(實(shí))諷,所謂言之者無(wú)罪,聞之者足戒也。此等絕句,何減龍標(王昌齡)供奉(李白)!
譯文
錦官城每日弦樂(lè )管樂(lè )雜紛紛,一半隨著(zhù)江風(fēng)飄去,一半飄入了云端。
這樣的樂(lè )曲只應該天上有,人世間蕓蕓眾生能得幾回聞?
創(chuàng )作背景
此詩(shī)約作于公元761年(唐肅宗上元二年);ň炊ㄔ蚱脚蚜⑦^(guò)功,居功自傲,驕恣不法,放縱士卒大掠東蜀;又目無(wú)朝廷,僭用天子音樂(lè )。杜甫贈此詩(shī)予以委婉的諷刺。
作者介紹
杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱(chēng)“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱(chēng)為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱(chēng)“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區別開(kāi)來(lái),杜甫與李白又合稱(chēng)“大李杜”。他憂(yōu)國憂(yōu)民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來(lái),詩(shī)藝精湛,在中國古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀念。
【杜甫唐詩(shī)《贈花卿》鑒賞】相關(guān)文章:
杜甫《贈花卿》全文及鑒賞08-27
《贈花卿》杜甫09-23
唐詩(shī)《贈花卿》賞析08-29
杜甫《贈花卿》古詩(shī)翻譯賞析03-30
杜甫《贈花卿》古詩(shī)翻譯賞析06-13
杜甫贈花卿翻譯和賞析10-24
《白帝》杜甫唐詩(shī)鑒賞09-24
杜甫《畫(huà)鷹》唐詩(shī)鑒賞08-06
《哀江頭》杜甫唐詩(shī)鑒賞10-29
杜甫《賓至》唐詩(shī)鑒賞07-11